• 当前位置:科普读物 > 优质范文 > 虞美人李煜原文及翻译_虞美人·枕上原文、翻译注释...
  • 虞美人李煜原文及翻译_虞美人·枕上原文、翻译注释及赏析【最新2篇】

    译文: 篇一

    堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星。

    虞美人:词牌名,此调原为唐教坊曲,初咏项羽宠姬虞美人,因以为名。又名《一江春水》、《玉壶水》、《巫山十二峰》等。双调,五十六字,上下片各四句,皆为两仄韵转两平韵。枕上:取首句中二字为题,写新婚初别枕上的离愁别绪与相思之苦。堆:堆积,层层堆压。

    晓来百念都灰烬,剩有离人影。一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。

    晓:天亮。来:语助词,无实义。百念都灰烬:即万念俱灰,一切想法都化作了灰烬,极言失望。离人:指作者的妻子杨开慧。1920年冬,同毛泽东在长沙结婚。一钩残月:拂晓时形状如钩的月亮。流:沉落。无由:不由自主,情不自禁。

    原文: 篇二

    虞美人·枕上

    近现代:毛泽东

    堆来枕上愁何状,江海翻波浪。夜长天色总难明,寂寞披衣起坐数寒星。

    晓来百念都灰烬,剩有离人影。一钩残月向西流,对此不抛眼泪也无由。


    虞美人李煜原文及翻译_虞美人·枕上原文、翻译注释及赏析【最新2篇】》由:科普读物整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/special/51841.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:班风学风建设心得体会_加强学风建设心得体会【最新9篇】
  • 推荐专题

    最近更新