• 当前位置:创业找项目 > 范文大全 > 达沃斯论坛
  • 达沃斯论坛

  • 来源:创业找项目
  • 时间:2018-05-06
  • 移动端:达沃斯论坛
  • 篇一:达沃斯世界经济论坛意义

    1. 达沃斯世界经济论坛意义。 达沃斯是瑞士小镇的名字,达沃斯论坛其实“大名”应该为世界经济论坛,世界经济论坛是以研讨世界经济领域存在的问题、促进国际经济合作与交流为宗旨的非官方国际性机构,总部设在瑞士日内瓦。世界经济论坛的年会因每年的1月底至2月初在瑞士的达沃斯小镇举行,故而又称“达沃斯论坛”或“冬季达沃斯”。 按照世界经济论坛组织的定义,“冬季达沃斯”是世界500强企业同各国和地区政府的对话,研讨全球经济问题。

    “中国夏季达沃斯”是针对世界501强到1000强的企业,也就是世界500强企业同最有发展潜力的增长型企业的对话、同各国和地区政府间的对话。由于“达沃斯”

    这个名称所包含的意义已经约定俗成,被世界各国和地区的政府,经济界广泛熟知和认可,所以将在中国举办的“世界经济论坛全球行业峰会暨全球成长型企业年会”,简称为“中国夏季达沃斯”,又被称为“新领军者年会”。

    2. 达沃斯经济论坛至今举行多少届,2011年在何地举行? 达沃斯世界经济论坛至今举行40届,2011年在中国大连举行。

    3. 第一届夏季达沃斯经济论坛举行时间及地点。

    第一届夏季达沃斯论坛于2007年9月4日至9日在大连举行,主题是“变化中的力量平衡”,内容涉及全球商业环境、中国经济发展等重要话题。这是世界经济论坛首次举行针对成长型企业的“新领军者年会”,而且将长期在中国举行,这是对中国经济发展的充分肯定。

    4.我认为本届夏季达沃斯最有意义图片。

    篇二:李克强达沃斯论坛讲话中英对照版

    紧紧依靠改革创新 增强经济发展新动力

    ——在第八届夏季达沃斯论坛上的致辞

    李克强

    (2014年9月10日)

    Creating New Dynamism Through Reform and Innovation

    Address at the World Economic Forum

    Annual Meeting of the New Champions 2014

    By Premier Li Keqiang

    10 September 2014 尊敬的施瓦布先生,尊敬的各国元首和政府首脑,尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们:

    Dear Professor Klaus Schwab, Your Excellencies Heads of State and Government, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen, Dear Friends,

    很高兴和大家相聚中国天津,共同出席第八届夏季达沃斯论坛。我谨代表中国政府对论坛召开表示热烈祝贺!对各位远道而来的嘉宾表示诚挚欢迎! It gives me great pleasure to meet you here in Tianjin at the eighth Annual Meeting of the New Champions, or the Summer Davos Forum. On behalf of the Chinese

    government, I wish to extend warm congratulations on the opening of the Forum and a cordial welcome to all of you who have come from afar. 本届论坛以“推动创新,创造价值”为主题,具有很强的现实意义。创新是人类社会的永恒话题,也是经济社会发展的不熄引擎。世界经济稳定复苏要靠创新,中国经济提质增效升级也要靠创新。近几年,中国经济之所以能够保持持续发展,向着健康方向前进,主要动力还是来自于改革创新。 The theme for this year's Forum, namely "Creating Value Through Innovation", is a most relevant one. Innovation is an eternal topic of the human society and an

    inexhaustible engine driving economic and social development. Innovation is vital to the steady recovery of the world economy. Innovation is also essential to upgrading the Chinese economy and improving its performance. And it is thanks to reform and

    innovation that the Chinese economy has in recent years maintained steady and sound growth.

    今年以来,世界经济形势错综复杂,发达国家经济复苏艰难曲折,新兴市场国家经济增速放缓,中国经济下行压力加大。我们坚持稳中求进的工作总基调,保持定力,主动作为,不搞强刺激,没有放松银根,而是强力推进改革,大力调整结构,着力改善民生,保

    持了经济平稳运行。上半年,中国经济增长7.4%,居民消费价格涨幅为2.3%。在经济增速放缓的情况下,1-8月,31个大中城市调查失业率保持在5%左右,城镇新增就业970多万人,与去年同期相比多增了10多万人。 The global economic environment has remained an intricate one since the beginning of this year. The road to recovery in developed countries has remained bumpy. Growth in emerging market economies has slowed down, and the Chinese economy faces greater downward pressure. Facing this challenging environment, we have

    continued to follow the general principle of making progress while maintaining stability. We have stayed the course and pursued a proactive approach. Instead of adopting strong economic stimulus or easing monetary policy, we have vigorously promoted reform and economic readjustment, and made efforts to improve people's lives. As a result, we have maintained steady economic performance. In the first half of the year, the Chinese economy registered a 7.4 percent growth, and CPI rise was kept at 2.3 percent. Despite economic slowdown, between January and August, the surveyed unemployment rate was kept at around 5 percent in 31 big and medium-sized cities. More than 9.7 million urban jobs were created, which is over one hundred thousand more compared with the same period last year. 经济下行压力加大,但就业不降反增,主要是改革发了力。本届政府成立以来,我们大力推进行政审批制度改革,各部门已取消和下放了600多项行政审批事项,今年又在全国推行商事制度等改革,企业准入的门槛低了,“紧箍咒”松了,极大地调动了全社会创业兴业的热情。1-8月,新登记注册市场主体800多万户,其中3-8月工商登记制度改革后新登记注册企业同比增长61%,出现“井喷式”增长,带动1000万人以上就业。我们不仅推进商事制度改革,而且推进投融资、税收、流通等体制改革,进一步打开了服务业等新兴产业发展的闸门,对扩大就业起到重要的“推进器”、“容纳器”作用。 Despite growing downward pressure on the economy, more jobs were created, thanks to new steps of reform taken. Since the beginning of this government, we have advanced the reform of the administrative review and approval system. Government departments have removed or delegated to lower levels administrative approval on over 600 items, and this year, the business registration reform, among others, has been carried out nationwide. This has lowered the threshold for starting businesses and

    removed restrictions on them, thus giving a great boost to business development in the whole country. Between January and August, the amount of newly registered market entities was more than eight million, and from March to August, with the business

    registration reform, the number of newly registered businesses grew by 61 percent over the previous year, all pointing to a massive upsurge which has generated more than 10 million jobs. In addition to reforming the business registration system, we have also introduced reforms to investment financing, taxation and logistics systems, and further opened the gate for the development of the service sector and other emerging industries. All these measures have been vital in fostering and increasing job opportunities.

    中国经济的积极变化,不仅表现在就业增加和居民收入增长上,也体现在结构优化上。简政放权加上“定向减税”、“定向降准”等财税金融措施,有力地支持了服务业、“三农”、小

    微企业、民营企业和新兴业态的发展。上半年,物流快递、电子商务等新产业、新商业模式迅速成长;新登记注册服务业企业增幅达70%以上,第三产业增速和比重继续超过第二产业,在国民经济中处于领先地位;民间投资占固定资产投资比重同比提高1.4个百分点;高技术产业和装备制造业增长均快于工业整体增长。 The positive changes in China's economy are not only reflected in the increase of jobs and residents' incomes, but also in the structural upgrading. We have streamlined administration, delegated powers to the lower levels, and adopted fiscal, taxation and financial measures such as targeted tax reduction and targeted reduction of required bank reserve ratio. All these measures have spurred the growth of the service sector, agriculture, rural area and the welfare of farmers, as well as small and micro-businesses, private businesses and emerging industries. In the first half of the year, new businesses and new business models such as logistics, express delivery and e-commerce all

    developed fast. The number of newly registered service businesses surged by more than 70 percent. The tertiary industry continued to outperform the secondary industry in terms of growth rate and share of GDP, and is a leading sector of the economy. The share of private investment in fixed asset investment increased by 1.4 percentage points year on year. High-tech industries and equipment manufacturing grew faster than the industrial average. 结构调整深入推进,提高了经济增长质量。我们以改革创新为动力,一手抓压减过剩产能,尤其是淘汰落后产能,一手抓培育新的增长点。上半年,高耗能、高排放行业投资和生产增速明显放慢。单位GDP能耗同比下降4.2%,碳排放强度下降5%左右,是多年来降幅最大的。

    Deepening structural readjustment has improved the quality of economic growth. On the basis of carrying out reform and innovation, we have reduced overcapacity,

    eliminating outdated capacity in particular, and fostered new growth areas. In the first half of the year, the growth of investment and production of industries with high energy consumption and emissions noticeably slowed down. The per unit GDP energy

    consumption dropped by 4.2 percent year on year, and carbon intensity was cut by about 5 percent, the largest drop in many years. 经济总体平稳、稳中提质,重要的是我们实施了区间调控下的定向调控,抓住经济社会发展的关键领域和薄弱环节,更多运用改革创新的办法,聚焦在“激活力、补短板、强实体”上,精准发力,定向施策。这实际上是一种结构性调控,既包括改革,也包括调整,努力使市场在资源配置中起决定性作用,大力破除市场障碍;更好发挥政府作用,努力促进社会公平。我们积极平衡国内国外需求,协调区域发展,缩小城乡差距,稳定农产品供给;我们还加强了中西部铁路、棚户区改造、污染防治等民生和发展工程建设,扩大的都是长期制约平衡发展的“瓶颈”,有力地支持了新型城镇化,也有效地增加了公共产品供给。

    We have managed to ensure steady growth and improve the quality of the Chinese economy by taking targeted, range-based macro-control measures. With focus on key areas and weak links of China's economic and social development, we have used more reform and innovation measures to incentivize market entities, strengthen weak links, boost the real economy and ensure that our efforts are well-targeted. This approach,

    which was also structural adjustment in nature, involved both reform and readjustments. We have strived to remove market obstacles and make the market play a decisive role in resources allocation. We have also endeavored to improve the role of the government and promote social equity. We have worked actively to balance domestic and international demands, coordinate regional development, narrow the gap between rural and urban areas and stabilize agricultural supply and demand. We have strengthened the construction of railways in central and western China, the renovation of rundown areas, as well as pollution control and prevention and other livelihood and development projects. We have actively tackled the bottlenecks that have long constrained China's balanced development. All of these have vigorously supported the process toward a new type of industrialization and effectively increased the supply of public goods. 在国际国内经济出现新常态下,我们保持定力、深处着力,更加关注结构调整等长期问题,并不随单项指标的短期小幅波动而起舞。比如说,7、8月份用电量、货运量等指标出现一些波动,这是难以避免的,也是在预料之中的,因为国内外经济形势仍然复杂多变,而且去年下半年我们发展的基数也比较高。看中国经济,不能只看眼前、看局部、看“单科”,更要看趋势、看全局、看“总分”。我们坚持区间调控的基本思路,只要经济增速保持在7.5%左右,高一点,低一点,都属于合理区间。尤其应当看到,稳增长是为了保就业,调控的下限是比较充分的就业。随着总量扩大,尤其是服务业发展迅速,经济增长的就业容量扩大了,对波动的容忍度也提高了。还要看到,中国经济有巨大韧性、潜力、回旋余地,我们采取的措施既利当前、更惠长远,有能力防范出现大的起伏,更不会发生“硬着陆”。但并不是说我们在发展中没有困难和挑战。相反,我们遇到的困难和挑战依然是艰巨的。

    Facing the new normal state of the global and the Chinese economy, we have

    remained level-headed and taken steps to tackle deep-seated challenges. We focused more on structural readjustment and other long-term problems, and refrained from being distracted by the slight short-term fluctuations of individual indicators. In July and August, electricity consumption, freight volume and other indicators fluctuated somewhat. That was inevitable and within our expectation. It was because the domestic and international economic situation was still complex and volatile and base figures for the second half of last year were relatively high. When observing the Chinese economy, one should not just focus on its short-term performance or the performance of a particular sector. Rather, one should look at the overall trend, the bigger picture and the total score. Judging by the principle of range-based macro-control, we believe the actual economic growth rate is within the proper range, even if it might be slightly higher or lower than the 7.5 percent target. In particular, we should realize that an important goal of maintaining stable growth is to ensure employment, and the floor of the proper range is to ensure relatively adequate employment. As the economic aggregate continues to expand, and in

    particular, as the service sector develops rapidly, growth will mean more jobs and there will be greater tolerance to fluctuations. We should also be clear that China's economy is highly resilient and has much potential and ample space to grow, and we have a full range of tools of macro-control at our disposal. The measures we have taken are good both for now and for longer-term interests, and will therefore enable us to prevent major fluctuations and make a "hard landing" even less possible. However, this is not denying that our development faces difficulties and challenges. On the contrary, we are indeed confronted with enormous difficulties and challenges.

    今年后四个月,我们将统筹稳增长、促改革、调结构、惠民生、防风险,不断完善和创新宏观调控思路和方式,在区间调控的基础上加强定向调控,推进结构性改革与调整,抱定壮士断腕、背水一战的决心,推动牵一发而动全身的重点改革,着眼解决长远问题。一是继续从政府自身革命做起,进一步加大简政放权力度,深化财税改革,推进预算管理制度改革,使公共资金公平有效使用,继续扩大支持服务业尤其是研发企业发展的“营改增”试点;深化金融改革,推进民营银行试点工作,清理规范金融业准入限制,推进多层次资本市场发展;深化国有企业改革;推进价格改革,完善能源产品、药品和医疗服务价格形成机制;深化投资体制改革,推进政府购买服务、公私合作模式和特许经营制度。二是继续围绕破解深层次结构性矛盾,进一步增加公共产品有效供给,以带动有效需求,补上投资短板,扩大居民消费,拓展新的增长领域。三是继续用好和盘活财政、金融增量和存量资金,进一步加大对实体经济和新兴产业、新兴业态的支持,更多惠及“三农”、小微企业和服务业等。通过我们的努力,把“改革的红利”转化为“发展新动能”、“民生新福祉”。中国有信心、有能力、也有条件不断克服困难,实现今年经济社会发展的主要预期目标。 In the four months ahead, we will coordinate the efforts to stabilize growth, promote reform, readjust the structure, improve people's livelihoods and prevent risks. We will continue to improve and innovate in the thinking and approaches of macro-control, strengthen targeted macro-control on the basis of range-based macro-control, promote structural reform and readjustments, carry out reforms in key areas of systemic importance with every determination to forge ahead and focus on addressing long-term problems. First, we will continue to press ahead with revolutionizing the government itself and further intensify efforts to streamline administration and delegate powers. We will deepen fiscal and taxation reform, promote reform of the budgetary management system so as to use public funds in an equitable and effective way, and continue to expand the pilot programs for business tax to VAT reform which is conducive to the development of the service sector, particularly the R&D companies. We will deepen financial reform, promote the pilot programs for non-state owned banks, sort out and standardize the limit requirements on access to the financial sector and develop a multi-tiered capital market. We will deepen the reform of state-owned enterprises. We will deepen price reform and improve the pricing mechanisms for energy products, medicine and medical services. We will deepen reform of the investment system and implement government purchase of service contracting, public-private cooperation models and franchise operation system. Second, we will continue to focus on tackling the deep-seated structural problems, further increase the effective supply of public goods to generate effective demand,

    strengthen weak links in investment, increase household consumption and nurture new growth areas. Third, we will continue to ensure efficient use of both the existing and the increase of fiscal and financial resources and further scale up support for the real

    economy and emerging industries and businesses, for the greater benefit of rural areas, agriculture and farmers, as well as micro-businesses and the service sector. These efforts are aimed at turning the gains of reform into new dynamism of development that would bring more benefit to the people. We have all the confidence, ability and resources to overcome the difficulties and realize the major goals of China's economic and social development in 2014.

    女士们,先生们!

    篇三:2017高考时政专题:2016年夏季达沃斯论坛圆满落幕

    2016年夏季达沃斯论坛圆满落幕

    【背景材料】

    2016年6月28日下午,2016年夏季达沃斯论坛圆满完成各项议程,在天津梅江会展中心落幕。天津市委代理书记、市长黄兴国出席闭幕式并致辞,世界经济论坛执行主席克劳斯·施瓦布出席,世界经济论坛执行董事菲利普·罗斯勒主持。本届年会对世界经济转型发展产生深远影响。李克强总理精彩的主旨演讲,引起了强烈反响。来自全球2000多位各界精英,共议“第四次工业革命”,寻求“转型的力量”,提出了一系列富有创意的理念、观点和愿景,给国际社会带来新的启迪、信心和希望。与会嘉宾深度解析新一轮产业革命的“密码”,探求推进转型的途径,提出了一系列解决方案,汇聚了更多思想的力量、智慧的力量、创新的力量,为推动转型发展注入了新的动能。大家在交流分享成功经验的同时,增进了理解和认同,加深了互信和友谊,共同演绎合作共赢的华彩篇章。浩渺行无极,扬帆但信风。我们相信,达沃斯智慧的光芒,必将照亮新工业革命的征程,带动世界经济的巨轮破浪前行,驶向光明的彼岸。本届论坛以“第四次工业革命——转型的力量”为主题,为我们更好地理解未来世界变化,理解科技创新改变生活方式,提供了很好的交流分享平台。

    【考点链接】

    一、从经济生活角度分析

    1.国有企业改革。我们正在推进国有企业包括国有大企业的改革,让国企瘦身健体,集中精力发展主业,减少过多的管理层级,发展混合所有制经济,提高企业的核心竞争力。同时,我们继续努力创造国有企业和民营企业公平竞争的条件与环境。

    2.坚持对外开放。随着世界市场的发展,对外开放已经成为全球性的不可逆转的趋势。中国已成为世界贸易体系中的一个重要组成部分。贸易保护主义不利于加强国与国之间的经济联系,是与生产社会化特别是经济全球化的客观要求背道而驰的。

    3.调整和优化产业结构,转变经济增长方式。经济增长与经济发展的关系是辩证的关系。经济增长是经济发展的基础,没有经济增长就谈不上经济发展;经济发展是经济增长的目标,经济增长并不必然带来经济发展。我们要实现的是速度和效益的统一。

    4.市场调节与宏观调控相结合。由价值规律自发地调节经济的运行,符合商品经济的客观要求,能够比较合理地进行资源配置,使企业的生产经营与市场直接联系起来,促进竞争。但市场调节具有自发性、盲目性、滞后性的一面,有必要加强宏观调控。

    5.正确处理效率与公平的关系。效率与公平不仅是相互联系的,也是相互促进、相互影响的。效率是公平的基础,没有效率就没有公平实现的物质条件和源泉。公平是效率的本体,没有公平就没有效率存在的理由和保证。

    6.消费为生产提供重要导向。中国已是中等收入国家,中等收入人群的需求是多种多样的,制造业要走定制化、个性化的路子,通过互联网迅速捕捉客户的需求,按照客户需求来提供产品。在这一过程中还要与客户互动,这样制造业才有更广阔的市场。

    7.树立科学发展观,努力实现经济的可持续发展。中国的国内生产总值在全球居第二位,货物贸易居全球第一位,面对经济下行压力,中国政府正在通过供给侧改革等多种政策,努力实现经济的可持续发展。

    8.经济全球化的发展。作为全球第二大经济体,中国经济正深刻融入经济全球化之中。在当前世界经济正处于深度调整期,主要经济体复苏乏力,全球经济增长疲软而脆弱。在下行压力挥之不去的背景下,中国经济的健康发展对世界经济至关重要。

    二、从政治生活角度分析

    1.国家利益是国际关系的决定因素。中国作为一个负责任的大国,在世界的发展中有着举足轻重的地位,由于世界各国之间的相互依存和关联关系,科学技术的发展也把原来只是

    某些国家面临的困难与问题,变成世界各国共同的问题。

    2.和平是当今时代的主题。国际形势的总趋势是由紧张趋向缓和,由对抗转向对话。世界要和平,国家要发展,社会要进步,经济要繁荣,生活要提高,已经成为各国人民的普遍要求。一超多强的国际格局有利于世界和平和发展。

    3.发展是当今时代的另一个主题。在推动包容联动发展、落实2030年可持续发展的议程上,2016年的G20峰会实现了两个第一次:第一次将发展问题置于全球宏观框架的突出位置;第一次围绕落实2030年可持续发展的议程制定的行动计划。

    4.政府的职能。中国改革开放30多年,到了新旧更替的阶段,旧的产业很难支持下一轮中国经济增长,应该发展更多高附加值、高技术含量的新的产业。产业转型的顺利实现,需要去产能、去库存、去杠杆。这就要求政府重视履行经济职能。

    5.当代国际竞争的实质是以经济和科技为基础的综合国力的较量。作为一次全球企业云集的盛会,达沃斯论坛无疑为各大公司进一步了解中国创造了机会。这有利于快速提升中国经济和科技水平,提高中国的国际影响力和国际地位。

    三、从生活与哲学角度分析

    1.矛盾是事物发展的源泉和动力,要坚持全面的观点看问题。当前,中国经济既有挑战又有机遇,新动能的力量足以支撑当前的经济增长。同时,国家政策也把科技的创新放在非常重要的地位,通过双创等方式,激发中国新经济的发展。

    2.联系是普遍存在的,事物的联系是有条件的。要使中国制造向智能化方向发展,就必须依靠互联网,依靠云计算,依靠大数据。“互联网+”能为中国制造业转型升级提供更多的智慧资源和人力资源。在捕捉客户需求方面,互联网同样会起到至关重要的作用。

    3.意识具有能动的反作用,要树立正确的思想意识,克服错误的思想意识。中国“十三五”规划提出要牢固树立“创新、协调、绿色、开放、共享”的发展理念,有利于汇聚更多思想的力量、智慧的力量、创新的力量,促进中国经济实现转型。

    4.辩证的否定观要求我们树立创新意识。对于企业来讲,就是要不断地推动自身技术的创新,拥抱互联网时代来临之后各种模式的变化。清华控股用4年的时间,从580亿元资产发展到超过2000亿元。实现了这样高速的发展,正是由于过去在科技领域的长期积累。

    5.事物是运动变化发展的,我们要用发展的眼光看问题。中国科技企业在核心技术和核心元器件方面与世界领先企业的确存在一定差距,但是经过30多年的发展,差距已经逐渐缩小,在部分领域甚至实现了从追赶者到引领者的角色转变。

    6.量变与质变的关系。中国经济增速正从高速增长转向中高速增长,经济发展方式正从规模速度型粗放增长转向质量效率型集约增长,经济结构正从增量扩能为主转向调整存量、做优增量并存的深度调整,经济发展动力正从传统增长点转向新的增长点。

    7.新事物的发展前途是光明的,道路是曲折的。当前,世界经济仍处于国际金融危机后的深度调整期,虽然全面复苏的进程步履维艰、山重水复,但“第四次工业革命”的浪潮已经风起云涌,新一轮产业革命,将彻底改变传统的生产生活方式,重塑未来经济格局。

    【跟踪试题】

    1.我们正在推进国有企业包括国有大企业的改革,让国企瘦身健体,集中精力发展主业,减少过多的管理层级,发展混合所有制经济,提高企业的核心竞争力。同时,努力创造国有企业和民营企业公平竞争的条件与环境。对国有企业改革认识正确的是

    A.巩固各类经济在国民经济中的地位是平等的

    B.国有经济是社会主义根本经济特征

    C.提高国有经济的控制力,提升公有制经济的竞争力

    D.确保经济体制改革取得成功

    2.近年来,我国在发展混合所有制经济方面积极探索,取得了明显进展,积极发展混合

    所有制经济,使混合所有制经济成为我国基本经济制度的重要实现形式。发展混合所有制经济

    A.有利于实现国有资本在社会总资产中占优势

    B.实现了不同所有制经济在社会主义经济中的平等地位

    C.表明混合所有制经济都能增强国有经济的控制力

    D.有利于实现公有制投资主体多元化和实现形式多样化

    3.中国已成为世界贸易体系中的一个重要组成部分。贸易保护主义不利于加强国与国之间的经济联系以适应生产社会化特别是经济全球化的客观要求。面对经济全球化,我国应该

    ①全面提高开放型经济水平 ②积极参与国际经济竞争与合作 ③左右国际经济的“游戏规则” ④趋利避害,迎接挑战

    A.①②③ B.②③④C.①②④D.①③④

    4.经济增长与经济发展的关系是辨证的联系。经济增长是经济发展的基础,没有经济增长就谈不上经济发展;经济发展是经济增长的目标,经济增长并不必然带来经济发展。我们要实现的是速度和效益的统一。坚持速度和效益的统一体现了科学发展观中的

    A.以人为本 B.全面发展C.协调发展D.可持续发展

    5.由价值规律自发地调节经济的运行,符合商品经济的客观要求,能够比较合理地进行资源配置,使企业的生产经营与市场直接联系起来,促进竞争。但市场调节具有盲目性、自发性和滞后性的一面。因此,必须处理好政府与市场的关系。处理政府与市场的关系应该

    A.只要有政府对市场的干预就不是市场经济

    B.只有完全由市场调节的经济才是市场经济

    C.政府的调控应该以遵循市场规律作为前提

    D.市场的调节应该以政府宏观调控作为基础

    6.中国已是中等收入国家,中等收入人群的需求是多种多样的,制造业要走定制化、个性化的路子,通过互联网迅速捕捉客户的需求,按照客户需求来提供产品。在这一过程中还要与客户互动,这样制造业才有更广阔的市场。材料表明

    ①居民的消费需求对生产具有导向作用 ②生产决定消费的方式 ③生产决定消费的质量和水平 ④消费对生产有反作用

    A.②③B.①② C.①④ D.②④

    7.目前,中国的国内生产总值在全球居第二位,货物贸易居全球第一位。面对经济下行压力,中国政府正在通过供给侧改革等多种政策,努力实现经济的可持续发展。通过供给侧改革等多种政策是政府主要运用_____对经济进行调节。

    A.经济手段 B.法律手段 C.政治政策 D.行政手段

    8.作为全球第二大经济体,中国经济正深刻融入经济全球化之中。在当前世界经济正处于深度调整期,主要经济体复苏乏力,全球经济增长疲软而脆弱,下行压力挥之不去的背景下,中国经济结构转型对世界经济至关重要。中国经济结构转型将对全世界产生巨大影响说明

    ①资本全球化为经济全球化提供了强有力的载体 ②经济全球化使世界各国的经济联系在一起 ③经济全球化实质上是以发达资本主义国家为主导的 ④经济全球化加剧了全球经济的不稳定性

    A.①② B.②③ C.②④ D.①④

    9.中国作为一个负责任的大国,在世界的发展中有着举足轻重的地位,由于世界各国之间的相互依存和关联关系,科学技术的发展也把原来只是某些国家面临的困难与问题,变成世界各国共同的问题。这启示我们

    ①各国应致力于维护国家间的共同利益 ②在国际交往中要坚定地维护本国利益 ③要

    在共同利益的基础上寻求合作 ④在维护自身利益时要兼顾他国正当利益

    A.①②B.①③ C.②④ D.③④

    10.当前的中国经济既有挑战又有机遇,新动能的力量足以支撑当前的经济增长。同时,国家政策也把科技的创新放在非常重要的地位,通过双创等方式,激发中国新经济的发展。材料给我们的辩证法启示是

    A.要坚用全面的观点看问题 B.要坚持用发展的观点看问题

    C.要集中力量解决主要矛盾 D.要坚持矛盾普遍性与特殊性相结合

    11.要使中国制造向智能化方向发展,就必须依靠互联网,依靠云计算,依靠大数据。“互联网+”能为中国制造业转型升级提供更多的智慧资源和人力资源。在捕捉客户需求方面,互联网同样会起到至关重要的作用。这说明

    A.世界上的任何两个事物都存在着联系

    B.人们可以改变事物之间的联系

    C.人们可以改变事物的状态,建立新的具体联系

    D.事物的联系复杂多样,人们无法具体把握

    12.中国“十三五”规划提出要牢固树立“创新、协调、绿色、开放、共享”的发展理念、深入实施创新驱动发展战略,并大力推进供给侧结构性改革,与本届论坛主题十分契合。从哲学的角度看“创新、协调、绿色、开放、共享”的发展理念。

    ①具有能动性,能够给人带来信心和力量 ②具有创造性,能够创造出独立于物质之外的精神 ③具有反作用,能指导人们认识世界和改造世界 ④通过实践,能够将人们的愿望变成现实

    A.①③ B.①②C.②④ D.③④

    13.对于企业来讲,要不断地推动自身技术的创新,拥抱互联网时代来临之后各种模式的变化。清华控股用4年的时间,从580亿元资产发展到超过2000亿元。实现了这样高速的发展,正是由于过去在科技领域的长期积累。推动技术创新蕴含的哲理有

    A.辩证的否定是事物联系和发展的环节

    B.创新是对过去的事物合理因素的扬弃

    C.创新能改变人的思维能力和思维方式

    D.新事物代替旧事物是社会发展的必然

    14.中国科技企业在核心技术和核心元器件方面与世界领先企业的确存在一定差距,但是经过30多年的发展,差距已经逐渐缩小,在部分领域甚至实现了从追赶者到引领者的角色转变。这说明

    A.事物总处在渐进和不显著的变化中

    B.事物发展的道路是迂回的、曲折的

    C.事物发展的方向是前进的和上升的

    D.有序的系统内部结构促进事物发展

    15.中国经济增速正从高速增长转向中高速增长,经济发展方式正从规模速度型粗放增长转向质量效率型集约增长,经济结构正从增量扩能为主转向调整存量、做优增量并存的深度调整,经济发展动力正从传统增长点转向新的增长点。材料蕴含的哲理是

    A.离开了人的主观能动性,量变不会引起质变

    B.只要坚持不懈地努力,就能改变事物变化的必然趋势

    C.没有渐进的量的积累,任何质变都不可能发生

    D.任何事物的量变引起的质变都是前进上升运动

    16.当前,世界经济仍处于国际金融危机后的深度调整期,虽然全面复苏的进程步履维艰、山重水复,但“第四次工业革命”的浪潮已经风起云涌,新一轮产业革命,将彻底改变

    传统的生产生活方式,重塑未来经济格局。这给我们的辩证法启示是

    A.要勇于实践,发挥主观能动性 B.要树立信心,正视眼前的困难

    C.要脚踏实地,注重量的积累 D.要抓住机遇,促成事物质变

    17.阅读下列材料,并按要求回答问题。

    材料一 中国用几十年时间走过了其他国家上百年的历程,在这个工业化的压缩过程中呈现出了多样性。面对这样的多样性,从数据来看,高技术制造业出现了加快发展势头,但它在制造业中的比例也只有12%左右,所以主体还是传统产业如何转型升级。传统产业的转型升级要根据行业特点来推进。在纺织服装方面有很多成功的案例,比如个性化的定制。当然,这还没有形成一个主流,如果能够把好的经验推广形成主流,那么传统产业的转型升级将会取得非常好的效果。

    材料二 中国制造业正处在转型升级、爬坡过坎的关键时期,概括制造业的问题,一是有效需求不足,表现在一些行业的产能过剩;二是有效供给不足,供给对消费的适应性还不强,比如中国老百姓海外扫货。要解决这两个问题,根本出路要靠创新驱动。从全球历史来看,基本上创新周期与经济发展周期是逆向分布,经济不景气时恰恰是创新比较活跃的时期。

    (1)结合材料一,运用哲学方法论知识说明如何实现产业的转型升级。

    (2)结合材料二,运用经济生活知识分析创新驱动与转变经济增长方式的关系。

    【参考答案】

    1.C 2.D 3.C 4.D 5.C 6.C 7.A 8.C 9.D 10.A 11.C 12.D 13.A 14.C

    15.C 16.B

    17(1)①要把握联系的多样性。中国用几十年时间走过了其他国家上百年的历程,在这个工业化的压缩过程中呈现出了多样性。②要把握重点。高技术制造业虽然出现了加快发展势头,但它在制造业中的比例也只有12%左右,主体还是传统产业如何转型升级。③要坚持具体问题具体分析。传统产业的转型升级要根据行业特点来推进,搞好个性化的定制等等。④要坚持矛盾普遍性与特殊性的统一。要加强实验推广工作,把好的经验推广成主流,使传统产业的转型升级取得更好的效果。

    (2)①创新是加快转变经济发展方式的核心动力,实施创新驱动发展战略将对我国的经济社会发展产生深远的影响。②要从产业链的低端走向产业链的高端,从“中国制造”走向“中国创造”,关键在于提高科技创新能力,提高技术创新成为经济增长和发展的主要驱动力。③经济发展方式的转变,就是经济增长由主要依靠增加资源投入带动向主要依靠提高资源利用效率带动转变,由主要依靠资金和物质要素投入带动向主要依靠科技进步和人力资本带动转变。④只有创新才能支撑未来的发展,只有实施创新驱动战略,才能加快我国的经济发展方式转变。


    达沃斯论坛》由:创业找项目整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/duwu/13294.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:达沃斯论坛是什么