• 当前位置:创业找项目 > 范文大全 > 达沃斯论坛的讲话
  • 达沃斯论坛的讲话

  • 来源:创业找项目
  • 时间:2018-05-06
  • 移动端:达沃斯论坛的讲话
  • 篇一:李克强总理在达沃斯论坛上的讲话

    2013夏季达沃斯论坛开幕今日下午17点在大连国际(7.36, 0.27, 3.81%)会议中心全会厅举行,国务院总理李克强在开幕式上发表特别致辞。

    国务院总理李克强:尊敬的施瓦布主席先生和夫人,尊敬的各位贵宾、女士们、先生们、朋友们:首先,我代表中国政府对达沃斯论坛夏季年会在大连召开表示热烈的祝贺!对远道而来的贵宾、外国的朋友们表示诚挚的欢迎!

    李克强:7年前,世界经济论坛从瑞士的高山之巅来到了中国的渤海之滨,当时我正在辽宁工作,亲身经历了夏季年会的创办工作。7年过去了,达沃斯论坛的夏季年会轮流在中国的大连和天津举办,影响越来越大,吸引了众多的外国政要、企业界、媒体的朋友。大家共享着世界和中国经济增长的成果,交流着体会。此次论坛的主题叫做“创新:势在必行”,这本身就反映了世经论坛历来所具有的前瞻性和引领性。我相信这会激发与会者更多的思想火花。

    从2008年9月至今,国际金融危机爆发已整整五年。目前,世界经济形势仍然是错综复杂,有些发达经济体刚出现一些好的迹象,而一些新兴经济体又面临着下行等诸多压力。可以说是一波未平一波又起。受多重因素影响,中国经济增长速度也有所放缓,让世人瞩目。昨天,我和施瓦布先生一起与部分企业家进行了交流,大家对中国经济当前、未来发展的态势、走势都十分关心。一段时间以来,国际上对中国经济也有不少议论,有担心会不会出现一些国家曾经遇到过的增长过缓问题,甚至出现所谓的“硬着陆”。我想告诉大家,中国经济现在正处在转型升级的关键阶段,当前经济发展的基本面是好的,经济运行是平稳的。

    今年一季度,中国经济增速从去年四季度的7.9%下行到了7.7%,二季度又下行到7.5%。投资、消费、外贸增速都出现下行的趋势。而且中央财政收入也出现了多年来少有的负增长,引起一些担心和议论。这是难免的。但是,面对经济下行压力,我们坚持稳中求进的总基调,采取了一系列创新性的政策措施,统筹稳增长、调结构、促改革,保证了经济平稳运行。第一,兼顾当前和长远,稳定宏观经济政策。经济下行时,用短期刺激政策把经济增速推高,不失为一种办法。但是权衡利弊,我们认为这样无助于深层次问题的解决。因而选择了既利当前、更惠长远的策略,保持宏观政策的稳定。这本身就不容易。

    在财政政策方面,坚持不扩大赤字,而是调整支出结构,压缩行政开支,加快支出进度,尤其是加大对中西部地区、结构调整和保障民生的支持,对小微企业实行税收优惠。

    在货币政策方面,保持定力,即使货币市场出现短期波动,我们也沉着应对,不畏艰险,既不放松也不收紧银根,重点是通过盘活存量、用好增量来支持实体经济发展和结构调整。我们还通过加强监管和规范发展,积极防范与化解财政金融领域的潜在风险。

    对大家都很关心的中国地方政府性债务问题,我们正在采取有针对性的措施,有序规范和化解。可以有把握地说,总体是安全可控的。

    第二,坚定不移推进改革开放,着力激发市场活力。改革创新是一个国家发展的不竭动力。本届政府开门做的第一件大事,就是以转变政府职能为核心,大力推进行政管理体制改革。

    今年以来,我们已取消和下放了200多项行政审批事项,目的就是是通过简政放权,把该放的权放开、放到位,把政府该管的事情管好、管到位,为各类企业创造公平竞争的环境,以激发市场主体的创造活力。

    我们扩大了“营改增”试点范围,积极推动利率市场化进程、铁路等基础设施投融资体制、资源性产品价格、政府购买公共服务等领域改革。

    推进结构性改革,发展混合所有制经济,在金融、石油、电力、铁路、电信、能源开发、公用事业(1665.196, 17.20, 1.04%)、服务业等领域放宽市场准入,引导民间投资增长,为各类所有制企业提供更大的发展空间。中国的发展要依靠改革,也离不开开放。

    我们不断探索对外开放的新路子,上半年与欧洲国家瑞士和冰岛签署了自贸协定,最近又与东盟领导人商议打造中国—东盟自由贸易区升级版。在上海建立自由贸易试验区,探索负面清单管理模式,重点在投资准入、服务贸易领域扩大开放方面探索经验。我们还推出了提高对外贸易便利化等措施来促进进出口的平稳增长。

    第三,着眼转型升级,调整优化结构。中国经济已经到了只有转型升级才能持续发展的关键阶段。扩大内需是最大的结构调整,促进城乡和区域协调发展是主要任务,实现工业化、信息化、新型城镇化和农业现代化是基本途径,发展服务业是重要的战略支撑。

    我们积极培育新的消费热点,推动实施“宽带中国”战略。加强薄弱环节建设,增加节能环保、棚户区改造、城市基础设施、中西部铁路等方面的投资,加大对集中连片特困地区的支持力度。还专门出台政策措施,促进养老、健康、文化、教育等服务业发展。加快实施创新驱动发展战略,大力推进技术创新,促进科技和经济的深度融合,营造创业、创新的社会环境。

    今年以来,中国稳增长、调结构、促改革协调推进,得益于宏观管理方式的创新。我们根据经济发展潜力和当前实际,科学确定经济运行的合理区间,守住稳增长、保就业的“下限”,把握好防通胀的“上限”。这也可以说是预期调节的预警线。

    同时,制定与经济运行合理区间相配套的宏观经济政策框架。只要经济运行在合理区间,经济总量政策就保持稳定,主线是转变经济发展方式,着力点是调整经济结构,主动力是推进改革创新,以不断释放内需潜力、创新的动力和改革的红利,来激发市场的活力,形成经济增长的内生力量,打造中国经济升级版。

    这些举措,使中国经济运行呈现企稳向好的势头。从7、8月份情况看,制造业经理人采购指数(PMI)、工业生产者出厂价格指数(PPI)、工业增加值、进出口、用电量、货运量等主要指标普遍回升,实体经济活跃,城镇就业继续扩大,物价总水平保持稳定,市场的信心在增强,社会预期向好。

    这种稳中有进的发展态势使我们坚信,中国今年经济社会发展的预期目标、主要任务一定会实现。同时,我们仍然保持着清醒的头脑,清醒地看到,目前经济回升的基础仍不牢固,不确定因素还很多。我们不能也绝不会掉以轻心,会用坚定的信心、毅力、智慧去克服困难和挑战,做好各种准备。

    女士们、先生们!中国经济持续30多年的高速增长,创造了世界发展史上的奇迹。当前,中国经济已进入中高速增长阶段。7.5%左右的增速与过去中国两位数增长相比是慢了一些,但从世界范围看,仍然是世界主要经济体当中的高速度。中国经济总量比过去明显增大,目前又进入了转型发展阶段,潜在增长率有所下降,经济增长由高速转为中高速符合发展规律。

    如此庞大的经济体,如果能够实现中高速长期持续增长是不容易的,也是对中国乃至对世界的贡献。尤其是我们未来的增长必须是以提高质量和效益为前提,必须以资源节约和生态环保为支撑,必须以科技创新和技术进步为动力,必须是保证就业和居民收入相应增加的增长。也就是说,要让改革和发展的成果惠及最广大的人民群众。

    展望未来,中国发展前景光明。我们完全有能力、有条件保持经济长期持续健康发展。中国的工业化、城镇化任务远未完成,区域发展的回旋余地和市场潜力巨大;改革大势不可逆转,推进改革必将释放出新的制度活力。只要我们持续发展经济,不断改善民生,促进社会公正,坚定不移地沿着改革开放之路走下去,咬定长远发展目标不放松,解决眼前问题不懈怠,中国这艘经济巨轮一定能够乘风破浪,扬帆远航。中国经济一定能保持长期持续健康发展!我们一定会努力实现而且必将实现这一目标。

    女士们、先生们!当今世界,经济全球化、世界多极化、社会信息化深入发展,我们同住一个“地球村”,没有哪一个国家能变成离群索居的“鲁宾逊”。我想很难找到现代“鲁宾逊”了。

    这些年来,中国经济的发展从对外开放中获益匪浅。同时,中国已经成为世界经济增长的主要推动力量之一,在应对国际金融危机中也发挥了重要作用。预计未来5年中国进口将达10万亿美元,对外投资将超过5000亿美元,出境旅游人数将超过4亿人次。中国经济转型升级,将对世界经济的繁荣和发展作出更大贡献。中国愿与世界共同分享这一巨大的商机,也希望各国能够为中国发展提供更好的合作环境。

    篇二:达沃斯论坛讲话整理

    [ 意大利埃尼集团董事长 朱塞佩·里奇 ] 2013年以来,中国经济的增速逐渐放缓,这虽然是中国政府主动调控的结果,但同时这也引发了国际社会对于中国经济发展长期前景的担忧,对此您怎么看? [ 2013-09-10 17:20 ]

    [ 李克强 ] 关于这个问题,明天我在达沃斯论坛的年会发表演讲的时候将会进行比较详细的阐述。确实,因为国际国内多种因素影响,中国经济出现了放缓的情况,特别是今年一季度和二季度以来,下行压力较大。但是,我们坚持稳中求进的总基调,在稳定宏观经济政策的同时,把稳增长、调结构、促改革统筹起来。可以说,最近一段时间,尤其是8月份主要的经济指标包括先行指标,像PMI、PPI、工业增加值、用电量、货运量等等,都出现了回升向好的势头。

    [ 李克强 ] 在经济下行压力加大的时候,有一种选择就是调整宏观经济政策,增加赤字,放松货币,这可能会起到短期效果,但是对未来未必有利。我们选择的是另外一种——就是保持定力,沉着应对,综合施策,精准发力。特别是突出释放改革最大的红利,激发市场的活力,着力调整经济结构,转变发展方式,使它们和稳增长有机地结合起来。这些应该说目前已经见到成效。我不否认,未来我们在经济发展中还会遇到这样或那样的风险与挑战,但是,我们有保持定力的勇气,解决问题的智慧,更有13亿人民的勤劳。我们有能力,也有条件克服前进道路上一个又一个的困难和挑战,来实现中国经济长期持续健康发展。

    [ 李克强 ] 如果说,我们当前用的是“站稳脚跟”的力量,我们的精力和思想、眼光更是朝着前方向着未来五年、十年乃至更长的时间。中国未来要实现长期持续健康发展有三个基本的条件:第一,中国是一个13亿人口的大国,工业化和城镇化远未完成,内需尚有巨大的潜力,将会持续地释放,并由东向西循序推进。所以,中国有着巨大的回旋余地。

    [ 李克强 ] 第二,中国在发展中的确还存在着不少体制机制上的障碍,改革依然是我们未来发展最大的红利。潜力在一定意义上是由差距形成的,也可以说,差距就是潜力。我们通过释放改革红利会激发市场巨大的活力和长期发展的内生动力。第三,中国的经济结构还存在着不平衡、不协调、不可持续的问题。经济结构的优化是我们的重大课题,也是发展的潜力所在。通过优化结构,我们可以提高经济增长的质量与效益,从而有利于增加人民的收入,刺激消费,为中国经济的长期发展提供巨大的需求与动力。

    [ 李克强 ] 正因为有这样的信心,所以我们面对严峻的挑战,权衡利弊,沉着冷静地采取既利当前更利长远的措施。谢谢!

    [ 美国铝业公司董事长兼首席执行官 克劳斯·柯菲德 ] 李总理,我想问一个关于中国就业市场的问题。中国的劳动力市场似乎存在这样的问题,就是一方面有大量的毕业生找不到合适的工作,而另一方面又有很多企业很难招到高素质的员工。我想问您,对于这样的就业状况怎么看?中国政府将采取哪些措施应对这种情况?

    [ 李克强 ] 就业是每个政府都要面对的突出问题。对于中国政府来说,我们发展的目的是为了保障和改善民生,而最大的民生就是就业。

    [ 李克强 ] 在未来十年、二十年,中国的劳动力总量都将在8亿以上。所以,对中国政府来说,首先面临的问题或压力还是要保证比较充分的就业。借这个机会,我也想阐释一下,中国在长期的过程中,都会遇到人口多的问题。第二,中国面临的就业问题不仅有总量压力,还存在着结构性的矛盾。通俗的说,就是有岗位找不到合适的人,有人找不到合适的岗位。这种结构性矛盾未来随着中国经济结构的调整优化可能还会更加突出。

    [ 李克强 ] 为了促进就业,中国政府首先将会长期采取积极的就业政策。而积极就业政策的前提是要稳增长,我们稳增长的目的在很大程度上就是为了保就业。第二,要持续地调整经济结构,特别是要大力发展服务业。因为服务业是就业最大的容纳器,而且我国目前服务业的比重低于世界平均水平,也低于同类发展中国家。前一段时间我看有评论说,

    亚洲国家的服务业比重平均已经超过了50%,而中国目前的服务业比重也就是40%多一点。第三,要发展与就业政策相适应的职业教育培训,使很多目前还在中学学习的人未来都能够掌握与市场需求相适应的就业技能。特别是,中国有大量的农民,还有2亿多的农民工。我们会采取多种措施加强对农民工和农民的培训,使他们在城市、在现代农业发展中能够找到自己合适的岗位,使他们的素质与岗位的需求相一致。第四,要促进就业的社会公正。我们要推进就业中的机会平等,机会平等是社会公正的一个基础,具有起点的意义。所以,我们既要推行机关事业单位的人事管理制度改革,也要促进企业在用人制度方面的改革,公平公正的选择人才和员工。使更多的人乃至于每个人都能通过自己的努力、自己的本事、自己的职业才能来获得应有的岗位、应有的报酬。其实,有了公平的就业机会,人们就更愿意接受培训乃至于接受继续教育,选择和市场相适应的专业就会更有动力,他们就会感觉到有希望。

    [ 李克强 ] 第五,要营造一种社会氛围,使就业人员转变就业观念,或者说形成一种适应就业需要的观念。中国传统文化就有“三百六十行,行行出状元”之称。其实在每个领域,即使是看似很平凡的岗位都可以作出不平凡的事。我们每一个人,包括大学生、研究生,也应该有这样的理念。另外,获得理想的职业、走到高的岗位往往也是从低层做起的。我并不想把“总理”和“农民”这两个岗位做贵贱之分。但是,我也可以告诉大家,在几十年前我就是农民。当年我当农民的经历对我今天担任总理的职务受益匪浅。我也相信,这个会场建筑中心的管理者,如果他有“刷马桶”的经历,会把这个建筑群管理得更好。

    [ 李克强 ] 我要感谢你的提问,我也希望在座的外国企业继续在中国投资,为中国的就业者创造更多的就业岗位。当然,我们是互利的,也请你们放心,我们的企业也会走出去为贵国、为其他国家创造新的就业机会。

    [ 瑞士信贷集团董事会主席 乌尔斯·罗纳 ] 我们一直以来对您所采取的在中国进一步开放的政策感到鼓舞,比如之前您采取的取消贷款利率下限的措施。我的问题是关于中国金融市场体系的。我想了解中国新一届政府在进一步开放中国的金融市场如解决“影子银行”的问题会采取什么样的措施?中国什么时候能够真正实现人民币在资本项下的完全可兑换?在这方面有没有设定时间表?中国政府是打算采取逐步的、渐进的方式来推进有关领域开放和改革呢,还是有其他的想法?

    [ 李克强 ] 中国30多年来的改革一直是渐进式、探索式的前进,我们也因此使中国经济,包括中国的金融能够稳健的、又是具有相当速度的向前发展。中国经济改革当中必然要包含金融改革。我们推进金融改革的决心是坚定的,首先我们将继续推进利率的市场化。刚才你提到了我们取消了贷款利率的下限,这只是利率市场化进程当中的一步,还会继续往前走。其次,我们还将推进资本市场的多元化发展。因为中国整体来讲间接融资比重较高,融资的渠道还不够丰富。所以,我们还要继续推进改革。前不久我们推出了扩大信贷资产证券化试点的措施,这也会继续推进。第三,我们还要继续推进金融领域的对内对外开放。比如,我们正在推进村镇银行的试点。同时,我们也会继续推进人民币资本项下的可兑换。目前,我们已经发展了人民币的离岸业务,还会有更多的选择。当然,改革的进程要与中国经济的实力、金融体系成熟的程度和我们的监管能力相匹配。

    [ 李克强 ] 前不久我访问过瑞士,瑞士的金融界向我发出了一个比较动听的声音,就是希望在瑞士发展人民币的离岸业务,乃至成为人民币离岸业务的中心。这个建议我们会认真考虑。当然,这也要一步一步地进行。最后,我还想强调一点,其实改革当中一个重要问题是要防范金融风险。我们在不断推进监管体系的完善,使它更加科学、有效。而且,我们也在研究建立存款保险制度。把防范风险的工作做到位了,金融市场化改革的进程就会进一步加快。谢谢!

    [ 美国杜邦公司董事长兼首席执行官 艾伦·库尔曼 ] 自从中国新一届政府上任以来,在多个场合都强调了经济体制改

    革的重要性。在您看来,当前中国经济体制改革的挑战和重点是什么?您对于中国经济体制改革的前景怎么看?

    [ 李克强 ] 30多年来中国经济和社会发展能够有今天这样的成就得益于改革。未来中国要保持经济长期持续健康发展还必须依靠改革。首先,我认为经济体制改革的关键是要处理好政府和市场、社会的关系。就是市场能做的就让市场去做,社会可以做好的就让社会去做,政府管好自己应该管的事情,让市场发挥应有的作用,激发更大的活力,这样才能形成经济持续发展的内生动力。本届政府成立以后,开门第一件事就是改革行政审批制度。取消和下放中央政府若干部门审批的事项,放给市场或放给地方。取消和下放审批事项这不是一个简单的事情。我们已经在这半年之内取消和下放了200项,这实际上既是行政管理制度的改革,也是触动利益的事情。因为我们很多政府部门手里没有审批权了,交给了市场,也就是减少了“寻租”的机会。我们还放宽了一些行业包括服务行业对各类所有制企业的准入,推进了政府购买服务方式的发展。这些都是触动利益的事情。但是,我讲过我们会用壮士断腕的决心推进改革,做到“言必行,行必果”。

    [ 李克强 ] 第二,我们要营造公平竞争的市场环境。政府该放的权的要放,该管的事还要管好。主要是应该让各类所有制企业在市场上有个平等竞争的机会、条件。那些侵犯知识产权、搞假冒伪劣的,实际上是破坏市场公平竞争的行为,要毫不犹豫地予以打击。随着政府加大营造公平竞争市场环境的事中、事后监管力度,我们的市场会更加开放。许多前置审批就可以大量的减少,甚至取消。我希望,也相信在座的各位企业家都是愿意公平竞争的。那些侵犯知识产权、搞假冒伪劣的行为,实际上是对诚实守信企业的不公平,政府要营造的就是公平竞争的市场环境。

    [ 李克强 ] 最后我还要讲一下,因为我们改革的目的是想让更多的人享受改革的成果,所以,不用我提醒,在座的都是大企业,都有着尽社会责任的意识,政府和这些愿意尽社会责任的企业可以共同帮助困难的人,帮助更多的人,让他们有基本的生活保障,让他们能够不断提高生活品质。谢谢!

    [ 波士顿咨询集团总裁兼全球首席执行官 里奇·塞莱 ] 大量的优秀中国企业已经通过在海外设立分公司,或者是海外并购进入了国际市场。我想问,中国政府对于中国企业进行海外并购还将有哪些进一步的政策支持?

    [ 李克强 ] 我知道你这个公司,你这个公司还培育过某个国家的领导人。你讲到中国政府要支持企业到海外去并购,这可能是一个比较“敏感”的话题。所以,我一定要说一下,中国政府历来是“双策并举”,叫做“走出去”和“引进来”并举。事实上也是如此。累计到去年底,中国向海外投资5000多亿美元,而外国企业到中国投资几倍于这个数字。经济全球化是必然趋势,我们鼓励中国有实力、有信誉的企业“走出去”,不仅对自身有利,对世界有利,对大家都有利。

    [ 李克强 ] 对中国政府来说,要进一步放宽企业“走出去”的条件。前面我讲到了减少审批,我想我们可以减少对有实力又有信誉的企业到海外投资的审批事项,或者是放宽审批额度。请不要误解“额度”这个词。我们是有管理的,因为任何一个发展中国家都不愿意有一些投资的炒作者把外资突然大规模地撤走。我相信中国不会有这种情况,因为中国是一个有长期稳定投资回报的地方。同时,我们要推进人民币资本项下的可兑换,像刚才瑞士朋友所期望的。这有利于企业更好地走出去参与并购甚至是收购。我们也欢迎外国的企业到中国来并购、收购。另一方面,我们要求中国的企业要熟悉对方的市场,要了解并遵守投资所在国的法律,而且也需要经过对方必要的安全审查。中国将坚定不移地走和平发展道路。因为只有这样,中国经济才能长期持续健康发展。所以,安全审查作为每一个国家的法律存在,是无可非议的。但是请相信,中国不会威胁任何一个国家,甚至任何一个小国的安全。我们希望被投资所在国认同,能够为中国企业到海外投资并购创造公平竞争的环境和便利条件。中国政府也将一如既往地为外国企业到中国来投资创造公平公正的

    竞争环境和创业条件。请你们发挥实力和优势,多组织美国或者其他国家的企业到中国来投资。谢谢!

    [ 日本三菱商事株式会社董事会主席 小岛顺彦 ] 我的问题是关于环境方面的。中国政府高度重视环境问题,而且已经采取了一系列措施来整治环境污染。但是,随着中国经济的快速发展,环境污染已经成为越来越突出的问题。似乎看来中国很难避免走先污染后治理的老路,中国政府将采取什么样的措施来治理环境问题?

    [ 李克强 ] 中国30多年的改革发展,可以说走过了西方发达国家几百年走过的路。所以,环境等许多问题在短时间内集中地在中国反映,这是一个特殊的现象。如果我们要总结一些发达国家走过的历史,确实可以用“先污染后治理”来形容。在中国,现在凸显的一些污染问题也确实和粗放的发展方式有关。

    [ 李克强 ] 在这里我想说,中国不愿意也不能走“先污染后治理”的老路。因为我们过去的绿水青山是祖宗留下的,未来美丽的环境是子孙后代应当享受的,当代人要有责任感。同时,我们也清醒地认识到,中国的基本国情,除了人口多,还有就是环境承载能力脆弱,我们用世界上不到9%的耕地养活了20%的人口。我们的人均耕地面积、人均水资源占有量都远远低于世界平均水平。我们没有这个能力去继续走高投入、高排放乃至于高污染的路子。实现现代化是中国13亿人的共同意志、强烈愿望,不可逆转。但是,我们必须“在发展中保护,在保护中发展”,走出一条中国特色的现代化道路。所以,中国政府要坚定走绿色发展道路的理念,同时,要铁腕出击来整治现有的污染,不再欠“新账”,并且要多还“老账”。我们要从直接影响人的健康的大气、水、土壤入手,加大整治的力度,坚决淘汰落后产能。在座的许多朋友可能经历过今年年初中国北京发生的雾霾。我们经过认真研究,决定要打一场攻坚战。今后一段时间内,要在京津冀地区减少8000万吨煤的消耗,因为它是污染源之一。我这里只是举个例子。

    [ 李克强 ] 另一方面,我们要大力发展节能环保产业,发展服务业。节能环保产业在中国是一个大市场,

    它既可以改善环境的质量,又可以为各国企业家在中国创新发展提供巨大的商机。我相信,在座的诸多企

    业家所拥有的技术很多都是节能环保的,在中国有巨大的市场。我们愿意和你们开展技术合作,也愿意购

    买在中国市场有竞争力的节能环保产品。当然,我们更希望这些产品能够适合当地的需求,当地化生产可

    能是一条捷径。这里我绝无用市场来换技术的强制性要求的意思,而完全取决于企业的自愿。我们会更加

    努力地保护企业的自主知识产权。当然,我也希望在座的企业、国外的企业在向中国中西部投资的时候,

    要注意保护那里脆弱的生态环境,发展环境友好型产业。我们要在全社会倡导节约、绿色、低碳。走一条

    新路需要有新的理念,要有新的生产方式,也要有新的生活方式。 [ 2013-09-10 19:20 ]

    篇三:达沃斯论坛致辞

    尊敬的克劳斯·施瓦布主席,

    女士们,先生们:

    Professor Klaus Schwab, Executive Chairman of the World Economic Forum,

    Ladies and Gentlemen,

    今天在这里与新老朋友相聚,我感到非常高兴!首先对第六届夏季达沃斯论坛的召开表示热烈祝贺!对各位嘉宾的到来表示诚挚欢迎!

    I am delighted to meet you, friends old and new here today. Let me first express warm congratulations on the opening of the sixth Annual Meeting of the New Champions, or the Summer Davos, and extend a sincere welcome to all the distinguished guests present.

    夏季达沃斯论坛2007年在中国首次举办,迄今已经走过六个年头,成为具有广泛国际影响力的世界性论坛。本次论坛以“塑造未来经济”为主题,反映了大家对推动可持续发展的远见卓识,对开创世界经济光明未来的迫切期待,具有很强的针对性和重要的现实意义。

    The Summer Davos Forum, inaugurated in China in 2007, has become a global forum with extensive influence. The theme of the forum for this year – "Creating the Future Economy" is highly relevant and practical. It reflects your vision on sustainable development and meets the high expectation for a bright future of the world economy.

    中国经济实现了长达30多年的快速发展。特别是过去十年,我们紧紧抓住和用好国家发展的重要战略机遇期,奋力拼搏,开拓进取,经济社会发展实现了新的历史性跨越。2002年到2011年,国内生产总值年均增长10.7%,从世界第六位上升到第二位,人均国内生产总值由1000多美元提高到5432美元,对外贸易总额由世界第六位上升到第二位,外汇储备超过3万亿美元;产业结构优化升级,农业基础进一步巩固,区域发展协调性明显增强;各项社会事业全面发展,人民生活显著改善。我们经受住了许多灾害、困难和风险的考验,特别是近五年,有效应对国际金融危机的巨大冲击,保持了经济平稳较快发展。所有这一切都源于改革开放的伟大力量和中华民族自强不息的伟大精神;源于推动科学发展、构建和谐社会的不懈探索和努力。这里我愿意向大家谈谈我们的一些做法和体会。

    China has enjoyed fast economic development for over 30 years. During the past decade in particular, we firmly seized the strategic opportunities for development, made hard and pioneering efforts, and scored new historic achievements in economic and social development. From 2002 to 2011, China's GDP grew at an average annual rate of 10.7%, and moved up from the sixth to the second place in the world. Our per capita GDP rose from 1,000-plus US dollars to

    5,432 US dollars. China's foreign trade volume also climbed from the sixth to the second place in the world, and foreign exchange reserves exceeded three trillion US dollars. China's industrial structure was upgraded, its agricultural foundation was consolidated, and regional development became much more balanced. All-round progress was made in social programs and people's livelihood significantly improved. We have withstood the test of many disasters, difficulties and risks. In the recent five years in particular, we effectively tackled the huge impact of the international financial crisis and sustained steady and fast economic growth. We owe these achievements to the strength of reform and opening-up, the persevering spirit of the Chinese nation and our tireless efforts in exploring a path of scientific development and harmonious society. Here I wish to share with you what we did and what we have learned in this course of our endeavors.

    ——坚持加强和改善宏观调控,着力促进经济平稳较快发展。这十年,中国经济运行的一个最突出特点,是经济增长速度快、波动幅度比较小。我们充分发挥市场在资源配置中的基础性作用,科学运用宏观调控手段,及时纠正市场失灵,防止经济出现大的起落。特别是国际金融危机爆发后,我们把扩大国内需求和稳定外需结合起来,把增加投资和刺激消费结合起来,把调整振兴产业和推动科技创新结合起来,把拉动经济增长和保障改善民生结合起来,把克服当前困难和促进长远发展结合起来,全面实施一揽子计划,在世界率先实现经济回升向好,也为全球经济走向复苏发挥了至关重要的作用。对于我们应对危机的一揽子计划,有人不顾事实地歪曲和指责,甚至说是不必要的代价。我想郑重地说明,正是因为当时的果断决策和科学应对,我们才避免了企业倒闭、工人失业、农民返乡,继续保持了中国经济发展的好势头,维护了社会和谐稳定,防止了现代化进程出现大的波折。这些年,社会财富不断增加,资产质量不断提高,抗风险能力不断增强。2009年至2011年底,我国城镇保障房开工建设2100多万套,基本建成1100万套;新增铁路营业里程1.35万公里,新增公路里程37.6万公里,其中高速公路2.46万公里;城市轨道交通、农村电网线路等基础设施明显改善,完成了7000多座大中型和重点小型水库除险加固;解决了大量农村人口饮水安全问题;建成一大批基层医疗卫生教育文化服务设施;一个新的汶川拔地而起,灾区经济社会发展实现了整体性跨越。同时,我们比较好地控制了财政金融风险。2011年财政赤字和国债余额占国内生产总值的比重分别为1.8%和15.28%,低于2002年的2.57%和16.07%;银行业金融机构不良贷款率从2003年底的15.2%下降到2011年底的1.8%;我们摸清了地方政府性债务情况,这两年,地方政府性债务规模总体稳定,风险总体可控。

    – We enhanced macro-regulation to promote steady and fast economic growth. Fast growth and low fluctuation was the most salient feature of China's economic performance in the past decade. We gave full play to the basic role of the market in resource allocation, exercised macro-regulation in a scientific way, acted quickly to correct market failures and prevented major fluctuations in the economy. After the international financial crisis broke out, we fully implemented a package plan, making parallel efforts in expanding domestic demand and stabilizing external demand, increasing investment and stimulating consumption, reinvigorating industries and promoting technological innovation, boosting economic growth and improving people's livelihood, and overcoming current difficulties and pursuing long-term development. Thanks to these efforts, China was among the first to achieve an economic upturn and what we

    did was also vital in promoting world economic recovery. Some people made accusations about China's package plan in disregard of facts and they even said that we paid an undue price in this process. I want to make it clear here that it was exactly due to our resolute decision and scientific response that China was able to avoid factory closures, job losses and return of migrant workers to their home villages. These stimulus measures helped us keep the good momentum of economic development, maintain social stability and harmony and protect China's modernization process from major setbacks. Over the past several years, social wealth has increased, asset quality has improved and our capacity to resist risks has enhanced. From 2009 to the end of 2011, we began construction of 21 million units of low-income urban housing, and 11 million units have been basically completed. The operational mileage of railways increased by 13,500 kilometers. The mileage of highways was extended by 376,000 kilometers, including the 24,600 kilometers of expressways. Infrastructural facilities such as urban rail transport and rural power grid were significantly improved. Over 7,000 large- and medium-sized and key small aging reservoirs were reinforced. We extended access to potable water to many more rural people. A large number of community facilities providing medical, health, education and cultural services were established.

    A new Wenchuan was built and all-round progress was made in economic and social development of the disaster-stricken areas. Meanwhile, we had fiscal and financial risks under control. Our budget deficit and outstanding government debt in 2011 were 1.8% and 15.28% of the GDP, both lower than their 2002 levels of 2.57% and 16.07%. The ratio of non-performing loans in the banking sector went down from 15.2% at the end of 2003 to 1.8% in 2011. We obtained a true picture of local government debts. The scale of local government debts in the past two years was on the whole stable and risks were basically under control.

    ——坚持调整和优化经济结构,着力提高经济发展的质量和效益。这十年,中国发展导向的一个根本性变化,是从“快字当头”转为“好字优先”。我们把经济结构战略性调整作为转变发展方式的主攻方向,提高了发展质量,拓展了发展空间,增强了发展后劲。我们坚持内需外需均衡发展,实施一系列扩大内需的政策措施,经常账户顺差占国内生产总值的比重降低到2.8%,最终消费对经济增长的贡献率由43.9%提高到50.8%,消费、投资、出口协同拉动经济增长的格局正在形成。坚持创新驱动,制定实施科技、教育、人才中长期发展规划纲要,全国研究与试验发展经费支出占国内生产总值的比重由1.23%提高到1.83%,专利授权量增加18.2倍,企业已经成为投入和研发的主体。推动经济增长向依靠第一、第二、第三产业协同带动转变,农业综合生产能力不断提高,粮食产量实现历史性的“八连增”,粮食储备超过5000亿斤,是历史最高水平;制造业规模跃居全球首位,高技术制造业总产值年均增长22%,成为国民经济重要的先导性、支柱性产业;服务业增加值占国内生产总值比重提高1.6个百分点,特别是金融保险、现代物流、软件信息等现代服务业实现跨越发展。推动工业化、城镇化、农业现代化同步发展,实施区域发展总体战略,初步扭转了工农差别、城乡差别、地区差别扩大的趋势。城镇化率由39.1%提高到51.3%,实现了城乡结构的历史性变化。2008年以来,中部、西部、东北地区经济增速持续超过东部地区,地区生产总值占全国比重明显提高,各具特色、良性互动的区域发展格局正在形成。

    – We improved the economic structure to raise the quality and efficiency of economic development. A shift from fast growth to sound growth was a fundamental change in the

    priorities of China's development in the past decade. We took strategic adjustment of the economic structure as the main task of shifting the growth model, and raised the quality, expanded the scope and bolstered the momentum of development. To balance the development of domestic and external demand, we rolled out a number of policies and measures to boost domestic demand. As a result, our current account surplus as a percentage of GDP came down to

    2.8%, the contribution of final consumption to economic growth rose from 43.9% to 50.8%, and a pattern in which economic growth is jointly driven by consumption, investment and export is taking shape. Guided by an innovation-oriented approach, we formulated and implemented the mid- and long-term programs for science and technology, education and human resources development. National R&D spending as a percentage of GDP rose from 1.23% to 1.83%, the number of granted patents increased by 18.2 times, and enterprises have become the backbone of investment and R&D activities. We pursued economic growth by relying on the coordinated development of primary, secondary and tertiary industries. Overall agricultural productivity was enhanced, grain output grew for eight consecutive years, and grain reserves reached a historic high of over 250 million tons. The manufacturing sector became the largest in the world. High-tech manufacturing expanded at an average rate of 22% annually and became a leading pillar industry in the economy. Value-added of the service sector as a share of GDP increased by

    1.6 percentage points and modern service industries such as finance, insurance, logistics, software and information enjoyed fast development. We promoted parallel development of industrialization, urbanization and agricultural modernization, implemented the overall strategies for development of different regions and achieved initial success in closing the widening gaps between industry and agriculture, urban and rural areas, and among different regions. The urbanization rate rose from 39.1% to 51.3%, bringing a historic change in China's urban-rural structure. Since 2008, the central, western and northeastern regions have been growing faster than the eastern region and the share of GDP of these regions in the national total has notably risen. A regional development pattern featuring sound interaction among regions and distinctive local features is coming into being.

    ——坚持节约资源和保护环境,着力增强可持续发展能力。这十年,中国践行可持续发展理念的一个重大的标志性举措,是把建设资源节约型、环境友好型社会确定为国家发展的重要战略。我们把节能减排作为约束性指标纳入国民经济和社会发展规划,加大资金投入,加快构建有利于节约能源资源和保护生态环境的产业结构、生产方式和消费模式,大力发展绿色经济,促进人与自然的和谐统一。单位国内生产总值能耗和二氧化碳排放显著下降;今年修订了环境空气质量标准,增加了细颗粒物(PM2.5)等监测指标;森林覆盖率由2003年的18.21%上升到2011年的20.36%。发布实施应对气候变化国家方案,在“共同但有区别的责任”原则下,积极开展应对气候变化国际合作。

    – We conserved resources and the environment to enhance capacity for sustainable development. To build a resource-saving and environment-friendly society was identified as an important strategy of national development. This was a major step China took in pursuing sustainable development in the past decade. We incorporated mandatory targets of energy conservation and emission reduction into the national economic and social development plan,

    scaled up financial input, accelerated the development of an industrial structure, mode of production and consumption pattern conducive to saving energy and resources and protecting the eco-environment, and made vigorous efforts to develop green economy and promote harmony between man and nature. As a result, China's energy consumption per unit of GDP and CO2 emissions both dropped significantly. The environment and air quality standards were revised this year and such new monitoring indicators as fine particulate matter (PM2.5) were added. Forest cover rose from 18.21% in 2003 to 20.36% in 2011. We released and implemented the national plan on climate change and played an active part in international response to climate change under the principle of "common but differentiated responsibilities".

    ——坚持经济社会发展相协调,着力保障改善民生和促进社会公平正义。这十年,中国发展进程中最浓墨重彩的一笔,是坚持民生优先。我们始终把保障改善民生作为一切工作的出发点和落脚点,努力使发展成果惠及全体人民。坚持实施积极的就业政策,城镇新增就业十年内超过1亿人,连续5年超过千万人。全面实现九年制免费义务教育,建立起完整的家庭经济困难学生资助体系,兑现了“不让一个孩子因贫困失学”的庄严承诺。覆盖城乡的社会保障体系建设取得历史性进展,新型农村社会养老保险和城镇居民社会养老保险实现制度全覆盖,城乡救助体系基本建立。全民医保体系初步形成,超过13亿的城乡居民参保,基本医疗保险覆盖率超过95%。积极调整收入分配关系,连续8年提高企业退休人员基本养老金,年均增长10%,大幅调高最低工资标准、个人所得税起征点、国家扶贫标准,城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均实际分别增长9.2%和8.1%,是新中国历史上增长最快的时期之一,近两年农村居民收入增幅超过城镇居民。认真落实联合国千年发展目标,中国成为全球唯一提前实现贫困人口减半的国家。加大保障性住房建设力度,保障房覆盖面从2008年的不足4%提高到目前的11%。中国亿万个家庭和他们生活所在的城镇与乡村,在这个过程中发生翻天覆地的变化,讲述了一个又一个通过努力奋斗改变自己生活与命运的动人故事。

    – We balanced economic and social development to improve people's livelihood and promote social equity and justice. To put people's needs first was the most visible highlight in China's development in the past decade. We took improvement of people's lives as the starting point and ultimate goal of all our work, and made real efforts to make development fruits shared by all. We pursued a proactive employment policy. Over 100 million new urban jobs were created in the past ten years, including more than 10 million jobs annually for the past five consecutive years. We made free nine-year compulsory education fully available, established a complete financial aid system for students from poor families and fulfilled our solemn commitment of "not letting a single child drop out of school due to poverty". We made historic progress in building a social safety net covering both urban and rural populations. The new rural pension scheme and the old-age pension scheme for non-working urban residents achieved full coverage, and an urban and rural social aid system was basically established. The medical insurance system covering the entire population took initial shape. More than 1.3 billion urban and rural residents subscribed to the programs and the coverage of basic medical insurance programs topped 95%. We took active steps to adjust income distribution. Basic pension for enterprise retirees increased at an average annual rate of 10% for eight consecutive years. Minimum wage, threshold for personal income


    达沃斯论坛的讲话》由:创业找项目整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/duwu/13287.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:2017达沃斯论坛讲话