• 当前位置:创业找项目 > 范文大全 > 天黑以后电影
  • 天黑以后电影

  • 来源:创业找项目
  • 时间:2018-05-06
  • 移动端:天黑以后电影
  • 篇一:四级辅导段落翻译

    翻译技巧:

    (一)词汇层面:1.词义选择;2.词类转换,包括动词转名词、动词转介词、动词转形容词、动词或者副词转名词、名词转动词等;3.词的增补和减省;

    (二)句子层面:1.确立主干 ;2. 语序调整,特别是汉英语言叙事重心不同; 3.正反转换;4. 语态对译; 5. 长句翻译;

    (三) 段落层面:1.段落的衔接;2. 段落的连贯; 3. 段落的文体。

    1. 京剧起源于200年前清朝时期的北京,是一种集歌剧表演、歌唱、音乐、舞蹈和武术于一体的表演艺术。自1919年京剧大师梅兰芳先生东渡日本演出后,至今京剧越来越受世界各地人民喜爱。北京歌剧院也已经应邀在许多国家演出,得到了外国观众的高度评价。这些表演对中外文化交流和促进世界人民友好往来作出了卓越的贡献。

    2. 中秋节,中国传统节日之一,为每年农历(lunar calendar)八月十五。根据农历历法,此时恰是一年秋季的中期, 所以被称为中秋。中秋节是在晚上庆祝的,家里的人都聚在一起,点灯笼,吃月饼,观赏圆月。在这天晚上,月亮是最圆最亮的。这轮圆月意味着合家团圆,这就是为什么人们又把它称之为团圆节了。中秋节有悠久的历史,和其它传统节日一样,也是慢慢发展而来的。

    3.上海位于中国的东海之滨,是我国金融、贸易、航运中心。外滩(the Bund)是上海最出名、最吸引人的景点。欣赏外滩的最佳时间是天黑以后,这时所有建筑物都亮起了灯,营造出一片色彩斑斓、引人入胜的景象。外滩壮观的景色不仅吸引了中外游客,还吸引了众多电影人前来取景,拍摄以外滩为背景的电影或者电视剧。游览外滩的方式有两种:乘船和在黄浦江西岸欣赏外滩两岸的景色。

    4. 事实上被中国人广泛应用的自我否定,是与中国人对个人的价值观和集体的价值观的态度紧密相连的。比较而言,中国人更喜欢强调集体的每一个成员所作的共同努力的重要性。在大多数情况下,在中国人因为他们已经做出的一定的成绩而受到赞扬后,他们往往不情愿接受这种赞扬。相反,他们更喜欢表示把成绩归功于支持过他们的领导,归功于给他们提供大力支持的同事们。

    5.对于“网购迷”而言,每年的十一月份是一年中的最佳时机;因为11月11日,也就是中国的“光棍节”,这天网上商品将会疯狂打折。去年,淘宝网光棍节当天的销售额创纪录地达到了10亿人民币。巨大的发货量使整个快递业务难以负荷,接近瘫痪。现在, 一年一度的“双十一”血拼日(shopping spree)又要到了,为了乐享这场购物嘉年华(carnival),有必要学习一些网购技巧与小贴士。

    6. (2014.06真题) 为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和中强中西部地区农村义务教育(compulsory education)。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。

    篇二:2016新四级翻译练习材料

    1. 京剧起源于200年前清朝时期的北京,是一种集歌剧表演、歌唱、音乐、舞蹈和武术于一体的表演艺术。自1919年京剧大师梅兰芳先生东渡日本演出后,至今京剧越来越受世界各地人民喜爱。北京歌剧院也已经应邀在许多国家演出,得到了外国观众的高度评价。这些表演对中外文化交流和促进世界人民友好往来作出了卓越的贡献。

    2. 中秋节,中国传统节日之一,为每年农历(lunar calendar)八月十五。根据农历历法,此时恰是一年秋季的中期, 所以被称为中秋。中秋节是在晚上庆祝的,家里的人都聚在一起,点灯笼,吃月饼,观赏圆月。在这天晚上,月亮是最圆最亮的。这轮圆月意味着合家团圆,这就是为什么人们又把它称之为团圆节了。中秋节有悠久的历史,和其它传统节日一样,也是慢慢发展而来的。

    3.上海位于中国的东海之滨,是我国金融、贸易、航运中心。外滩(the Bund)是上海最出名、最吸引人的景点。欣赏外滩的最佳时间是天黑以后,这时所有建筑物都亮起了灯,营造出一片色彩斑斓、引人入胜的景象。外滩壮观的景色不仅吸引了中外游客,还吸引了众多电影人前来取景,拍摄以外滩为背景的电影或者电视剧。游览外滩的方式有两种:乘船和在黄浦江西岸欣赏外滩两岸的景色。

    4. 事实上被中国人广泛应用的自我否定,是与中国人对个人的价值观和集体的价值观的态度紧密相连的。比较而言,中国人更喜欢强调集体的每一个成员所作的共同努力的重要性。在大多数情况下,在中国人因为他们已经做出的一定的成绩而受到赞扬后,他们往往不情愿接受这种赞扬。相反,他们更喜欢表示把成绩归功于支持过他们的领导,归功于给他们提供大力支持的同事们。

    5.对于“网购迷”而言,每年的十一月份是一年中的最佳时机;因为11月11日,也就是中国的“光棍节”,这天网上商品将会疯狂打折。去年,淘宝网光棍节当天的销售额创纪录地达到了10亿人民币。巨大的发货量使整个快递业务难以负荷,接近瘫痪。现在, 一年一度的“双十一”血拼日(shopping spree)又要到了,为了乐享这场购物嘉年华(carnival),有必要学习一些网购技巧与小贴士。

    6.秦朝是第一个统一中国的朝代。秦始皇作为中国的首个皇帝而被人们所记住。他以绝对的权威进行无情的统治,甚至破坏了与他的理念不一致的古代惯例和文学。虽然秦朝只持续了15年,但它对于中国文化的影响是巨大的。它引入了封建制度(feudal system),并使之成为了帝制中国的核心特征。它标准化了度量衡、货币以及书面语。它还完成了巨大的基础设施建设(infrastructure projects), 包括最早的长城。

    7.香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融合中国与西方”为创校使命。40多年来,它一直致力于弘扬中国传统文化,坚持双语(bilingual)教育,并推行独特的书院制度(college system), 在香港教育界卓然而立。其校园占地134公顷(hectare), 是世界上最美丽的校园之一。灵活的学分制赋予学生更多的学习自主权。它的多元教育有助于发挥每个学生的潜能。

    8.在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业比例很不均衡。自1978年起, 中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展第三产业(tertiary industry), 从而让中国的经济结构更加协调(coordinated) 、优化(optimized)和平衡。不同产业之间以及产业内部的比例关系已经有明显的改善。第一产业的比例下降了,而第二产业和第三产业的比例则提升了。

    9.在中国, 北方的冬天在12月和3月之间,相当寒冷。北京的气温不会在00C 以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(Inner Mongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏

    000季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37C,甚至更高。7月和8月同时也是这个城市的雨季。春秋季是游览的最好季节。白天的气温在21C至29C之间,而且雨水偏少。

    10. 中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation), 而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外, 国务院( the State Council) 已经出台了30多项环保方面的行政法规。伴随着重大建设项目的增多,中国政府于1998年出台了建设项目的环境保护法规,从而进一步加强环保管理,控制新污染源和保护生态环境。

    11.(2014.06真题) 为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地区教育设施和中强中西部地区农村义务教育(compulsory education)。这些资金用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。

    参考答案

    1. Originated from Beijing some 200 years ago during the Qing Dynasty, Beijing Opera is a performing art that embraces opera performance, singing, music, dancing and martial arts. Since Mei Lanfang, the grand master of Peking Opera, visited Japan in 1919, it has become more and more popular with people all over the world. Peking Opera House of Beijing has been invited to perform in many countries and highly appreciated by foreign audiences. The performance has made an outstanding contribution to Sino-foreign cultural exchange and to the promotion of friendly association of peoples in the world.

    解析:第一句中的起源于200年前清朝时期的北京 可提前翻译,用过去分词作状语的结构,既符合英语的表达习惯,有突出后面主句的含义。此外,汉语的“的”字句可以转换为英语的定语从句,因此主句可以简化成“集---于一体的表演艺术”时,翻译时把“表演艺术”提前,把“的”字句转化为that引导的定语从句。“集---于一体”可以理解为“包含”,不必逐字翻译。 2. The Mid-Autumn Festival, which falls on the 15th day of the eighth lunar month, is one of the traditional festivals in China. According to Chinese lunar calendar, the 15th day of the eighth month is the exact midst of autumn, so it is called the Mid-Autumn Festival. The Festival is an evening celebration (名词短语代替动词被动句,避免与前句的被动句重复)when families gather together to light lanterns, eat moon cakes and appreciate the round moon. On that night, the moon appears to be at its roundest and brightest. The full moon is a symbol for family reunion, which is why that day is also known as the Festival of Reunion. Like other traditional festivals, the Mid-Autumn Festival also has a long history, evolved gradually with the passage of time.(“中秋节有悠久的历史,和其它传统节日一样,也是慢慢发展而来的”包含着“随着时间流逝,慢慢发展形成”的含义,用with的伴随结构增译“随着时间流逝”这层含义。

    3. Shanghai,located on the coast to the East China Sea (地名的典型结构,用located作为插入语来表达) , is the financial , trade and shipping center of the country. The Bund is the most famous and attractive sight in the city. The best time to admire the Bund is after dark when all the buildings are lit up, creating an extremely colorful and breathtaking scene. The stunning views there attract not only visitors from home and abroad but also producers who make the Bund background for their films and TV dramas. There are two ways to admire the Bund: You can enjoy the beautiful scene on both sides by cruise or on the West Bank of the Huangpu River. 4. In fact, self-denial widely applied by Chinese is closely connected with Chinese attitude towards the values of individuals and the values of groups. Comparatively speaking, Chinese prefer to emphasize the importance of joint efforts made by each of the group’s members. In most cases, after Chinese receive compliments for certain achievements that they have made, they tend to be reluctant to accept the compliments. On the contrary, they prefer to say that they owe their achievements to their bosses who have supported them, and to (并列结构) their colleagues who have provided them with substantial assistance.

    5. For those who love to shop online, November is the best time of the year, because Nov. 11, “ China’s Singles’ Day”, will see many seemingly irrational discounts. Last year, Taobao, a major online shopping website(增译,作出解释) set a record of one billion Yuan in sales on that day alone. The large number of items sold paralyzed the delivery services due to overloading. On the verge of yet another annual spending spree, it is necessary to learn some tricks and tips to make the most of the shopping carnival.

    6. The Qin Dynasty was the first to unify China, and Qin Shi Huang is remembered as China’s first emperor. He ruled ruthlessly with absolute authority and even destroyed ancient practices or literature that didn’t correspond to his ideas. Although the Qin Dynasty lasted only 15 years, its impact on Chinese culture was great. The feudal system was introduced and became a central feature of imperial China. Weights and measures , currency and the written language were all standardized. Hugh infrastructure projects were completed, including the earliest Great Wall.

    7. Founded in 1963, the Chinese University of Hong Kong is a research-oriented comprehensive university with a mission “ to combine tradition with modernity and bring together China and the West”. For more than 40 years, it has distinguished itself in the Hong Kong education arena by virtue of carrying forward traditional Chinese culture, adhering to bilingual education, and carrying out unique college system. Its 134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world.

    The flexible credit unit system allows a high degree of free choice of students in designing their own learning. The multi-faceted education at the Chinese University of Hong Kong helps every students to give full play to their potentials.

    8. Before 1978, China’s economy had a weak foundation in agriculture, and the ratio between light and heavy industries was quite unbalanced. Since 1978, China has adopted a series of policies giving priority to the development of light industry, strengthening the construction of basic industry and facilities, and devoting major efforts to developing tertiary industry , so as to make China’s economic structure more coordinated, optimized and balance. The relations between different industries and within industries in terms of proportion have clearly been improved. The proportion of primary industry has declined, while that of the secondary and tertiary industries has grown.

    9. In China, winters in the North fall between December and March and are incredibly chilly. Beijing’s temperature does not rise above 00C, although it will generally be dry and sunny. North of the Great Wall, into Inner Mongolia and Heilongjiang, it is much colder. Summer in the North is around May to August. Beijing’s

    0temperature can occasionally rise to 37C and even higher. July and August are also the rainy months in the city. Spring and autumn are the best seasons for visiting

    it. Daytime temperatures are between 210C and 290C, and there is less rain.

    10. The Chinese government attaches great importance to the formulation of laws and regulations on environmental protection, and has brought the environmental protection into the legal orbit. Up to now, five special laws and nine natural resources laws related to environmental protection have been promulgated. In addition, the State Council has worked out over 30 administrative laws and regulations on environmental protection. Along with the increase of large construction projects ,the Chinese government in 1998 worked out the regulations of construction projects on environmental protection to further strengthen environmental protection management, control new pollution sources and protect the ecological environment.

    11. In order to promote equality in education, China has invested 36 billion Yuan to improve educational facilities in rural areas and strengthen rural compulsory education in Midwest areas. These funds are used to improve teaching facilities, and purchase books, benefiting more than 160,000 primary and secondary schools. Funds are used to purchase musical instrument and painting tools as well. Now children in rural and mountainous areas can have music and painting lessons as children from coastal cities do. Some students who has transferred to city schools to receive a better education are now moving back to their local rural schools.

    篇三:四级辅导段落翻译

    英语四级翻译练习

    1.京剧起源于200年前清朝时期的北京,是一种集歌剧表演、歌唱、音乐、舞蹈

    和武术于一体的表演艺术。自1919年京剧大师梅兰芳先生东渡日本演出后,至

    今京剧越来越受世界各地人民喜爱。北京歌剧院也已经应邀在许多国家演出,得

    到了外国观众的高度评价。这些表演对中外文化交流和促进世界人民友好往来作

    出了卓越的贡献。

    2.中秋节,中国传统节日之一,为每年农历(lunar calendar)八月十五。根据

    农历历法,此时恰是一年秋季的中期, 所以被称为中秋。中秋节是在晚上庆祝

    的,家里的人都聚在一起,点灯笼,吃月饼,观赏圆月。在这天晚上,月亮是最

    圆最亮的。这轮圆月意味着合家团圆,这就是为什么人们又把它称之为团圆节了。

    中秋节有悠久的历史,和其它传统节日一样,也是慢慢发展而来的。 共3页 第1页

    3.上海位于中国的东海之滨,是我国金融、贸易、航运中心。外滩(the Bund)

    是上海最出名、最吸引人的景点。欣赏外滩的最佳时间是天黑以后,这时所有建

    筑物都亮起了灯,营造出一片色彩斑斓、引人入胜的景象。外滩壮观的景色不仅

    吸引了中外游客,还吸引了众多电影人前来取景,拍摄以外滩为背景的电影或者

    电视剧。游览外滩的方式有两种:乘船和在黄浦江西岸欣赏外滩两岸的景色。

    4. 事实上被中国人广泛应用的自我否定,是与中国人对个人的价值观和集体的

    价值观的态度紧密相连的。比较而言,中国人更喜欢强调集体的每一个成员所作

    的共同努力的重要性。在大多数情况下,在中国人因为他们已经做出的一定的成

    绩而受到赞扬后,他们往往不情愿接受这种赞扬。相反,他们更喜欢表示把成绩

    归功于支持过他们的领导,归功于给他们提供大力支持的同事们。

    共3页 第2页

    5.对于“网购迷”而言,每年的十一月份是一年中的最佳时机;因为11月11

    日,也就是中国的“光棍节”,这天网上商品将会疯狂打折。去年,淘宝网光棍

    节当天的销售额创纪录地达到了10亿人民币。巨大的发货量使整个快递业务难

    以负荷,接近瘫痪。现在, 一年一度的“双十一”血拼日(shopping spree)

    又要到了,为了乐享这场购物嘉年华(carnival),有必要学习一些网购技巧与

    小贴士。

    6. (2014.06真题) 为了促进教育公平,中国已投入360亿元,用于改善农村地

    区教育设施和中强中西部地区农村义务教育(compulsory education)。这些资金

    用于改善教学设施、购买书籍,使16万多所中小学受益。资金还用于购置音乐

    和绘画器材。现在农村和山区的儿童可以与沿海城市的儿童一样上音乐和绘画

    课。一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就

    读。 共3页 第3页


    天黑以后电影》由:创业找项目整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/duwu/4062.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:体育教研组工作计划
  • 猜你喜欢