• 当前位置:创业找项目 > 范文大全 > 《长干曲四首其二》翻译及赏析
  • 《长干曲四首其二》翻译及赏析

  • 来源:创业找项目
  • 时间:2019-04-23
  • 移动端:《长干曲四首其二》翻译及赏析
  • 《长干曲四首其二》翻译及赏析 本文关键词:赏析,翻译,长干曲四首

    《长干曲四首其二》翻译及赏析 本文简介:《长干曲四首其二》作者为唐朝诗人崔颢。其古诗全文如下:  家临九江水,来去九江侧。  同是长干人,生小不相识。  【前言】  《长干曲》是南朝乐府中“杂曲古辞”的旧题。崔颢这两首诗继承了前代民歌的遗风,但既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而热烈,却以素朴真率见长,写得干净健康。女主角的抒怀只到“或恐是同乡”

    《长干曲四首其二》翻译及赏析 本文内容:

      《长干曲四首其二》作者为唐朝诗人崔颢。其古诗全文如下:

      家临九江水,来去九江侧。

      同是长干人,生小不相识。

      【前言】

      《长干曲》是南朝乐府中“杂曲古辞”的旧题。崔颢这两首诗继承了前代民歌的遗风,但既不是艳丽而柔媚,又非浪漫而热烈,却以素朴真率见长,写得干净健康。女主角的抒怀只到“或恐是同乡”为止,男主角的表情也只以“生小不相识”为限。这样的蕴藉无邪,是抒情诗中的上乘。

      【注释】

      ①九江:泛指江水,而非浔阳九江

      ②生小:从小

      【翻译】

      我家临着九江水,来往在九江边。我们虽然同是长干人,从小却没有见过面。

      【赏析】

      “这是一首男子应答的诗,是针对着“长干行 其一”中女子的问题而回答的。男子回答得坦率诚恳,一句“生小不相识”表面是惋惜没能青梅竹马,实际是相见恨晚心情的表现,流露出强烈的艺术感染力。

      诗的语言朴素自然,有如民歌。民歌中本有男女对唱的传统,在《乐府诗集》中就称为“相和歌辞”。所以第一首女声起唱之后,就是男主角的答唱了。“家临九江水”答复了“君家何处住”的问题:“来去九江侧”说明自己也是风行水宿之人,不然就不会有这次的萍水相逢。这里初步点醒了两人的共同点。“同是长干人”落实了姑娘“或恐是同乡”的想法,原来老家都是建康(今江苏南京)长干里。

      一个“同”字把双方的共同点又加深了一层。这三句是男主角直线条的口吻。现在只剩最后一句了:只有五个字,该如何着墨?如用“今日得相识”之类的幸运之辞作结束,未免失之平直。诗人终于转过笔来把原意一翻:与其说今日之幸而相识,倒不如追惜往日之未曾相识。“生小不相识”五字,表面惋惜当日之未能青梅竹马、两小无猜,实质更突出了今日之相逢恨晚。越是对过去无穷惋惜,越是显出此时此地萍水相逢的可珍可贵。这一笔的翻腾有何等撼人的艺术感染力!

    《长干曲四首其二》翻译及赏析  来源:网络整理

      免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


    《长干曲四首其二》翻译及赏析》由:创业找项目整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/duwu/314038.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:古今中外著名的爱情诗句