• 当前位置:创业找项目 > 范文大全 > 宾语的运用技巧
  • 宾语的运用技巧

  • 来源:创业找项目
  • 时间:2018-05-06
  • 移动端:宾语的运用技巧
  • 篇一:口语表达技巧总结

    口语表达技巧总结:

    考试简介:11min3个变题季(1月、5月、9月)30% (Part 1 30 topics Part 2 50)

    评分标准:流利、词汇、语法、发音

    题型分类:

    22应答题Do you like …(比喻、夸张、反问、虚拟语气) 48列举题What kinds of …

    考习惯 What do you like to do for relaxation?

    考爱好 What kinds of films/music/books do you like 考功能 What are the benefits of traveling?

    (weekends/evening/with friends)

    Go for a spin/take a shot/cupping therapy

    时间逻辑usually/sometimes, especially when/currently

    对比逻辑Honestly, I have no interests about…

    What I like the most is…

    总分逻辑Off top of my head

    并列逻辑 For the first of all/in addition/what’s more/

    More importantly

    19对比题:Do you prefer A or B

    单边喜欢A不喜欢B

    双边喜欢A 有条件喜欢B

    10分析题:Do you think … is very important?

    Do you think art is very important?

    列举: 四项举证原则

    社会现象:Nowadays, more and more people

    媒体报道:it is often reported that…

    数据研究: I heard a research the other day

    个人经历:I had an experience

    放大视角:个人、经济、社会、国家

    Die out of over time working

    时态题:What did you do last weekends?

    精选题:Who is your favourite singer?

    基础知识准备:

    语法准备

    时态

    将来进行时:will be doing

    Do you have any plans for the future?

    Hopefully, if everything goes smooth,

    I’ll be doing a master degree in UK

    I’ll be thinking about becoming a designer.

    That’s where/what I’m good at

    现在完成进行时:

    Do you live in a house or apartment?

    Currently, I’ve been living in a 3 bedroom apartment

    with my China, which is located in the centre of XXX

    The major I’ve been studying electronic engineering automation

    过去进行时:(我当时在想)

    I was thinking:“Wow, it’s so delicious.”

    现在完成时

    表达习惯经历

    I’ve been to many exotic places, and I genuinely think travel broadens the mind.

    I’ve been interested in…

    表达从未

    I’ve never

    表达赞美

    This is the best ever music that I’ve ever listened in my life.

    被动语态:

    表示惊讶:I was shocked/surprised/amazed

    表示引述:I was told that an apple a day keeps the doctor

    away.

    表示转折:that being said 话虽说如此

    My timetable is rather stuffed and fully occupied. We are not allowed to….

    独立主格结构

    Because sport can keep me healthy, I like do sport.

    Sport keeping me healthy, I like do sports. If there is a chance, I’d like to travel around world.

    Chances being there, I’d like to travel around world 虚拟语气

    If the pigs were to fly up, I would …

    If I had enough time/money, I would…

    主语从句

    I love you.

    That I love you is known by my wife.

    The thing I like to do is to go out eating

    What I like to do is to go out eating.

    强调句型

    It is so surprising that she gave me a coat.

    It is recommended that

    It is worth mentioning that….

    宾语从句

    I think that I love you.

    I don’t know if you know about this.

    I don’t know if you agree with me.

    I think=it seems to me that….

    =it occurs to me that…

    Can you imagine how I felt?

    表语从句

    That’s why I like.

    That’s how it comes across.

    That’s what I think.

    定语从句

    It’s a place where I was born and up brought.Go back to where you come from.

    Go back to the place where you come from.

    方式状语从句 as if

    I think of snack as if it’s a poison to me. 比较状语从句

    Nobody likes sport news more than I do.

    词汇准备

    篇二:翻译最强八大使用技巧

    翻译最强八大使用技巧

    词类转译技巧

    在翻译过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。

    1、转译成动词。

    英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

    The lack of any special excretory system is explained in a similar way 。

    植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)

    As he ran out ,he forgot to have his shoes on 。他跑出去时,忘记了穿鞋子。

    2、转译成名词。

    英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

    The earth on which we live is shaped a ball。

    我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)

    The doctor did his best to cure the sick and the wounded 。

    医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

    3、转译成形容词。

    英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。

    It is no use employing radar to detect objects in water。

    使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)

    The sun affects tremendously both the mind and body of a man 。

    太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)

    4、转译成副词。

    英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。

    When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor 。只要一发现有 可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)

    词义的选择和引伸技巧

    英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:

    1、根据词在句中的词类来选择和确定词义

    They are as like as two peas 。他们相似极了。(形容词)

    He likes mathematics more than physics 。他喜欢数学甚于喜欢物理。(动词)Wheat, oat, and the like are cereals 。小麦、燕麦等等皆系谷类。(名词)

    2、根据上下文联系以及词在句中的搭配关系来选择和确定词义。

    He is the last man to come 。他是最后来的。

    He is the last person for such a job 。他最不配干这个工作。

    He should be the last man to blame。怎么也不该怪他。

    This is the last place where I expected to meet you 。我怎么也没料到会在这个地方见到你。

    词义引伸是我们英译汉时常用的技巧之一。翻译时,有时会遇到某些词在英语辞典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,就会使译文生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至会造成误解。这时就应根据上下文和逻辑关系,从该词的根本含义出发,进一步加以引伸,引伸时,往往可以从三个方面来加以考虑。

    词义转译。当我们遇到一些无法直译或不宜直译的词或词组时,应根据上下文和逻辑关系,引伸转译。

    The energy of the sun comes to the earth mainly as light and heat 。太阳能主要以光和热的形式传到地球。

    词义具体化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较笼统的词引伸为词义较具体的词。

    The last stage went higher and took the Apollo into orbit round the earth。最后一级火箭升得更高,把“阿波罗号”送进围绕地球运行的轨道。

    词义抽象化。根据汉语的表达习惯,把原文中某些词义较具体的词引伸为词义较抽象的词,或把词义较形象的词引伸为词义较一般的词。

    Every life has its roses and thorns 。每个人的生活都有甜有苦。

    汉译的增词技巧

    英译汉时,有时需要意义上、修辞上或句法上的需要加一些词,使译文更加忠实通顺地表达原文的思想内容;但是,增加的并不是无中生有,而是要增加原文中虽无其词却有其意的一些词,这是英译汉中常用的 的技巧之一。增词技巧一般分作两种情况。

    1、根据意义上或修辞上的需要,可增加下列七类词。

    Flowers bloom all over the yard 。朵朵鲜花满院盛开。(增加表示名词复数的词)After the banquets ,the concerts and the table tennis exhibitor ,he went home tiredly 。在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演之后,他疲倦地回到了家里。(增加动词)

    He sank down with his face in his hands 。他两手蒙着脸,一屁股坐了下去。(增加副词)

    I had known two great social systems 。那是以前,他就经历过两大社会制度。(增加表达时态的词)

    As for me ,I didn’t agree from the very beginning 。我呢,从一开始就不赞成。(增加语气助词)

    The article summed up the new achievements made in electronic computers ,artificial satellites and rockets 。本文总结了电子计算机、人造卫星和火箭这三方面的新成就。(增加概括词)

    2、根据句法上的需要增补一此词汇。

    Reading makes a full man ;conference a ready man ;writing an exact man。

    读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确。(增补原文句子中所省略的动词)

    All bodies on the earth are known to possess weight。

    大家都知道地球上的一切物质都肯有重量。(增补被动句中泛指性的词)

    正反、反正汉译技巧

    正反、反正汉译技巧是指翻译时突破原文的形式,采用变换语气的办法处理词句,把肯定的译成否定的,把否定的译成肯定的。运用这种技巧可以使译文更加合乎汉语规范或修辞要求,且不失原意。这种技巧可分五个方面加以陈述。

    1、肯定译否定

    The above facts insist on the following conclusions 。上述事实使人们不能不得出以下结论。

    2、否定译肯定

    She won’t go away until you promise to help her 。她要等你答应帮助以后才肯走。

    3、双否定译肯定

    There can be no sunshine without shadow 有阳光就有阴影。

    但是,如果翻译时保留英语原来的“否定之否定”的形式并不影响中文的流畅时,则应保留的目的还可突出原文中婉转的语气。如He is not unequal to the duty 。他并非不称职。

    4、正反移位

    I don’t think he will come 。我认为他不会来了。

    5、译为部分否定

    Not all minerals come from mines 。并非所有矿物都来自矿山。

    Both of the substances do not dissolve in water。不是两种物质都溶于水。

    汉译的重复技巧

    重复技巧是英译汉中的一种必不可少的翻译技巧。由于英译汉时往往需要重复原文中的某些词才能使译文表达明确具体;又由于英汉语言结构不同,重复的手段和作用也往往不尽相同,大致可分为三种。

    1、为了明确

    I had experienced oxygen and /or engine trouble。

    我曾碰到过,不是氧气设备了故障,就是引擎出故障,或两者都出故障(重复名词)

    Under ordinary conditions of pressure ,water becomes ice at C and steam at 100C。在常压下,水在摄氏零度时变成冰,在摄氏一百度时变成蒸汽。(重复动词)

    篇三:常见标点使用技巧

    常见标点使用技巧

    一、顿号、逗号、分号的使用

    口诀:“大并套小并,大并逗,小并顿。

    并列谓和并列补,中间不要去打顿。集合词语连得紧,中间不要插进顿。概数约数不确切,中间也别带上顿。”

    1.顿号是句子内部最小的停顿,常用在并列的词或短语之间(分句之间不能用顿号)。但并列性的谓语、补语之间不用顿号,只用逗号。

    例:(1)这个故事讲得真实,动人。(2)你要不断进步,识字,生产。

    2.带语气词的并列词语之间不用顿号,只用逗号。

    例:这里的山啊,水啊,树啊,草啊,都是我从小就熟悉的。

    3.并列词语中已使用连词“和、或、及、与”等,不能再用顿号。

    例:我国科学、文化、卫生、教育和新闻出版业有了很大发展。(一般情况下,并列词语的最后两项使用连词而不用顿号)

    4.相邻的数字表示约数,不用顿号。

    例:这个小姑娘大约十五六岁。

    注意:要区别于表示两种并列的情况。

    例:国内的大学要求学生在一、二年级时都必须选修一门外语。

    5.集体词语之间关系紧密,不用顿号分隔。

    例:公安干警、中小学生、大专院校、男女老少等。

    6.表并列关系的引号、书名号之间一般不用顿号。

    例:(1)近期我观看了许多精彩的电影,如《英雄》《无间道》《美丽人生》等。

    (2)这时课堂里响起了“向孔繁森学习”“向孔繁森致敬”的口号。

    7.并列词语注意分类,小的用顿号,大的用逗号;分句间小的用逗号,大的用分号,甚至句号。 例:原子弹、氢弹的爆炸,人造卫星的发射、回收,标志着我国科学技术的发展达到了新的水平。

    口诀:“分句内部有了逗,分句之间才用分。”

    分号一般是用在复句内部的并列分句之间,但如果分句之间没有逗号,不可以直接使用分号。 例:(1)语言,人们用来抒情达意;文字,人们用来记言记事。

    (2)建筑的美感是朦胧的,但又可以是明确的;建筑的美感是抽象的,但又可以是具体的。

    (3)天才出于勤奋,知识在于积累。

    二、问号的使用

    口诀:“第一注意无疑问,陈述语气不用问。第二注意选择问,全句末尾才用问。第三注意特指问,每句末尾都用问。第四注意倒装问,全句末尾也用问。”

    1.有的句子虽然有疑问词,但只充当整个句子的一个部分(通常是主语或宾语),句末不用问号。 例:(1)她什么时候走,坐哪趟车,我都打听清楚了。

    (2)我不知道这究竟是怎么一回事。

    2.选择问句中无论有多少个选择项,都只能在句末使用一个问号,其他各句之间均用逗号。 例:你是坐飞机来呢,还是坐汽车来呢,还是坐轮船来呢?请尽快给我一个答复。

    要区别于:告诉我你是坐汽车来呢,还是坐飞机来。

    3.如果连续几个问句不是表示选择关系,而是各自发问,那么有多少问,就要用多少个问号。 例:这个问题该由谁来解决呢?该怎么解决呢?

    4.倒装句中,问号放在句末。

    例:(1)“这究竟是怎么一回事呢,同志们?”厂长问。(2)怎么啦,你?

    注意:倒装句中,感叹号具有相同的情况。例:你放着罢,祥林嫂!

    三、引号的使用

    口诀:“引用之语未独立,标点符号引号外。引用之语能独立,标点符号引号里。”

    1.引文独自成句,意思完整,句末点号放在引号里面,且引号前用冒号。

    例:我联想到了唐朝贾岛的诗句:“只在此山中,云深不知处。”

    2.引文不完整,或引文虽然完整,但只作为整句话的一部分,句末点号放在后引号的外面,且前面不用冒号。

    例:写文章要做到“平字见奇,常字见险,陈字见新,朴字见色”。

    3.引文之内又有引文时,外面的一层用双引号,里面的一层用单引号;如果单引号之内又有引文,则又用双引号,以此类推。

    例:他走上前来问:“老师,‘有条不紊’的‘紊’字是什么意思?”

    4.只把别人的话的大意说出,不是直接引述,不用引号。

    例:她跑过来告诉我说,会议改在了下午四点钟召开。

    5.一般的专有名词不用引号,但含有概括性、有特定含义的名词要加上引号。

    例:三峡工程、京广铁路、“三个代表”“一国两制”“四化”建设。

    四、书名号的使用

    1.书名、篇名(文章、规章制度等)、报刊名、文件名、戏曲名、歌曲、电影剧作、绘画作品等用书名号。

    2.报刊栏目、主题等不能滥用书名号。

    五、省略号的使用

    1.省略号不能与“等、等等”连用。

    省略号的作用有:A.表文中省略的部分;B.表话语的断断续续;C.表话未说完。

    例:(1)周团长留下??这点儿炒面,他就??爬进了水塘里??

    (2)第二代无绳电话采用了数字技术,主要有泛欧数字无绳电话、个人便携式电话、个人接入通信系统??等,具有双向互呼和越区切换性能。(要删去省略号)

    2.一般情况下,句末的省略号后的标点符号省略。

    例:电子信息、机电一体化、新型建筑材料、生物医药??,这些新兴产业在中国的“硅谷”勃发着无限的生机与活力。(逗号应省略)

    六、感叹号

    口诀:“关键注意倒装叹,全句末尾才用叹。”

    倒装性的感叹句,感叹号要在全句末尾。

    例:多美呀,祖国的春天!

    七、冒号

    口诀:“提示下文用冒号,总结上文要带冒。”

    例:(1)下午,他拣了好几件东西:两条长桌,四个椅子,一副香炉和烛台,一杆抬秤。

    (2)教师爱护学生,学生尊敬老师:师生关系非常融洽。

    八、括号的使用

    口诀:“注释局部紧贴着,注释整体隔开着。”

    1.句内括号:只注释和补充说明句中一部分词语的叫句内括号。

    例:(1)猴子跳到一个十二三岁的孩子(他是船长的儿子)面前,把他的帽子摘下来。

    注意: 句内括号内的文字末尾不能用句号,但可用问号或叹号。

    (2)她先是寄希望于刘女士的丈夫(那个美男子!),后又寄希望于Q男士。

    2.句外括号:补充和注释全句的叫句外括号。它放在正文的句末点号之后。

    例:他培育了许多香花,培育和训练了许多小动物。(他后来还曾照顾动物园里一只没有妈妈的小虎,每天用牛奶喂它。)

    常见标点符号误用例析

    一、非疑问句用问号

    例1 为提高小组合作学习的效率,我们应该考虑怎样才能让小组每个成员都积极地参与讨论,怎样才能使学习成果的交流展示更有效?

    解 析 有些句子虽然有疑问词“谁”“什么”“怎样”等,但不一定用问号。“怎样才能让小组每个成员都积极地参与讨论,怎样才能使学习成果的交流展示更有效”只是动词谓语“考虑”的宾语,不是独立成句的,虽然有疑问代词“怎样”,形似疑问,但整个句子不是疑问语气,而是陈述语气,句末不能用问号,应该用句号。

    二、反问句句中用问号

    例2 我们吟诵着毛泽东的《沁园春·雪》,怎能不激起心中的豪迈之情?将自己火红的青春投入到伟大的社会改革之中呢?

    解 析 反问句的问号应放在句子末尾,一个反问句只能用一个问号,句子中间的停顿不得用问号。本句中间的问号应改为逗号。

    三、选择问句之间用问号

    例3 是参加校合唱团呢?还是参加校舞蹈队呢?我实在拿不定主意。

    解 析 这是一个选择问句。选择问句中间的停顿不能用问号,应该用逗号。应将第一个问号改为逗号。

    四、倒装句中问号前置

    例4 “这是怎么啦?同学们。”张老师一进门就问。

    解 析 这是一个倒装句,正常语序应为:“同学们,这是怎么啦?”凡是倒装问句,问号应置于句末,才能准确地表达出疑问或反问的语气。应将本句的问号改为逗号,句号改为问号。

    五、并列短语用逗号

    例5 游客走进“神奇遂宁”,亲身体验“拜慈善观音,漂中国死海,赏国宝宋瓷,游观音圣湖”之旅。

    解 析 引号中的词语是四个并列的短语,是动词谓语“体验”的宾语中心语,它们之间的逗号应改为顿号。

    六、分句之间用逗号

    例6 花种得好,姹紫嫣红,满园芬芳,可以欣赏,菜种得好,嫩绿的茎叶,肥硕的块根和果实,却可以食用。

    解 析 这是一个并列关系的复句,“花种得好……可以欣赏”和“菜种得好……却可以食用”是两个并列关系的分句,根据分号的用法(分号用于复句内部并列分句之间的停顿)可以知道,“可以欣赏”和“菜种得好”之间的逗号应改用分号。

    七、分句之间用句号

    例7 传说农历五月初五“端午节”是为纪念我国著名诗人屈原而设立的。因为屈原,人们记住了端午。也因为端午,人们记住了屈原。

    解 析 因为屈原,人们记住了端午”和“也因为端午,人们记住了屈原”是一个复句中表示并列关系的分句,都是用来说明“端午节”设立原因的,因此中间的句号应用分号。

    八、概数之间用顿号

    例8 这条高速公路开通以后,我坐车回家只需三、四个小时。

    解 析 “三四”是邻近两个数字连用表示大概的数目,中间不能用顿号。如果用了顿号,就成了“三”和“四”并列了,这显然不符合原意,应将“三”和“四”之间的顿号去掉。

    九、并列短语不同层次的词语之间用顿号

    例9 贵州的黄果树、龙宫、重庆的武隆、四川的乐山均是旅游胜地。

    解 析“贵州的黄果树、龙宫” 是一层次,它和“重庆的武隆” “四川的乐山”组成并列短语,又是一个层次。不同层次之间都用顿号,必然脉络不清。因此,“龙宫”和“武隆”之后都应改用逗号。

    十、连词前面用顿号

    例10 粗看画竹,好像只是墨笔的乱撇,其实竹叶的方向、疏密、浓淡、肥瘦、以及集合的形体,都要讲究。

    解 析 根据标点符号的用法,在表示并列关系的连词(“或”“和”“与”“以及”)前面,均不能

    用顿号。“以及”是一个连词,它前面的顿号或者删去,或者改用逗号。

    十一、后引号与点号误置

    例11 每年6月5日是世界环境日,为了倡导公众积极参与环境保护,今年我国确定的主题是“共建生态文明,共享绿色未来。”

    解 析 句末点号究竟是放在引号内还是引号外,关键要看引用部分是独立成句的,还是从属于引用者的。如果引用部分是独立成句的,句末点号应放在引号内;如果引用部分是从属于引用者的,句末点号应放在引号外。本句中的“共建生态文明,共享绿色未来”,只是句中的一部分,不是独立成句的,句末点号应放到引号外,以表示全句陈述完毕后的停顿。

    十二、括号位置失当

    例12 透镜是用透明物质制成的镜片(如玻璃、水晶),根据镜面中央和边缘的厚薄不同,一般分为凸透镜和凹透镜。

    解 析 解释句中词语的括号叫句内括号,句内括号要紧贴在被注释的词语之后;注释整个句子的括号叫句外括号,句外括号要放在句末标点之后。本句中的括号属于句内括号,应放在被注释的词语“透明物质”之后。

    十三、省略号与“等”叠用

    例13 中秋节的月饼种类很多,有枣泥的、五仁的、豆沙的、椰蓉的??等。

    解 析 本句中的省略号表示列举的省略,“等”常用来表示列举的省略,这里的省略号和“等”属于叠用,意思是重复的,不能同时使用,二者应该删去其一。

    十四、不是书名误用书名号

    例14 《红色歌曲,唱响津城》活动,表达了天津人民对红色历史的缅怀,对革命英雄的崇敬,对幸福生活的赞美??

    解 析 书名号用来标明书名、报刊名、篇章名、影剧名、歌曲名、图画名和法规文件等题名,本句中的“红色歌曲,唱响津城”是一项活动的名称,而不是书名,书名号应改为双引号。 十五、书名号误用引号

    例15 贾平凹历时4 年创作的小说“古炉”出版发行,该作品延续了其乡土文学的创作风格。 解 析 “古炉”是贾平凹小说的名称,应该用书名号。可将引号改为书名号。


    宾语的运用技巧》由:创业找项目整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/duwu/14807.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:感叹句的运用技巧
  • 猜你喜欢