• 当前位置:创业找项目 > 范文大全 > 《经李征君故居》翻译赏析
  • 《经李征君故居》翻译赏析

  • 来源:创业找项目
  • 时间:2019-07-22
  • 移动端:《经李征君故居》翻译赏析
  • 《经李征君故居》翻译赏析 本文关键词:故居,赏析,翻译,经李征君

    《经李征君故居》翻译赏析 本文简介:《经李征君故居》作者为唐朝诗人温庭筠。其古诗全文如下:  露浓烟重草萋萋,树映阑干柳拂堤。  一院落花无客醉,五更残月有莺啼。  芳筵想像情难尽,故榭荒凉路已迷。  惆怅羸骖往来惯,每经门巷亦长嘶。  【前言】  《经李徵君故居》是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗描绘了作者亡友李羽的故居阴冷、荒凉、凄清

    《经李征君故居》翻译赏析 本文内容:

      《经李征君故居》作者为唐朝诗人温庭筠。其古诗全文如下:

      露浓烟重草萋萋,树映阑干柳拂堤。

      一院落花无客醉,五更残月有莺啼。

      芳筵想像情难尽,故榭荒凉路已迷。

      惆怅羸骖往来惯,每经门巷亦长嘶。

      【前言】

      《经李徵君故居》是唐代文学家温庭筠的诗作。此诗描绘了作者亡友李羽的故居阴冷、荒凉、凄清的景象,表达了作者对挚友的深切悼念之情。全诗情景交融,感人至深。

      【注释】

      ⑴李徵君:即李羽,飞卿的挚友。徵君:不受朝廷征召的隐士。

      ⑵萋萋:草木茂盛貌。

      ⑶五更:夜里三点至五点。

      ⑷芳筵:对筵席的美称。

      ⑸榭:高台上构筑的木屋,多用于游观。

      ⑹羸:瘦弱。骖:泛指马。此句一本作“风景宛然人自改”。

      ⑺每:一本作“却”。亦长嘶:一本作“马频嘶”。

      【鉴赏】

      此诗开篇便是“露浓烟重”四字,可想而知,草木定然一副脉脉低垂之态,似是也在为李羽的亡故而垂头伤悼,全诗沉郁的调子由此而定。飞卿于夜阑天将晓之时经过李羽故居,这个时间选择得极好,正是阴冷凄清之时,配上五更残月、落花满院、野草萋萋、露浓烟重、荒凉台榭诸景,直教人感觉如同走在阴森的墓地间。虽然堪称“有声有色”,但这种几近恐怖的画面着实让人难以想象是出自一贯“风花雪月”的飞卿之手。若一般人偶然初经此地,大概都会被吓得惟恐避之不及。但飞卿毕竟不是一般的路人,这里的一切,除了荒草外,对他而言都太熟悉、太亲切了,所以他才显得如此“大胆”。然而,故物犹在,故人却亡,连老马都识得此地且懂得伤情,更何况感情细腻的飞卿。

    《经李征君故居》翻译赏析  来源:网络整理

      免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


    《经李征君故居》翻译赏析》由:创业找项目整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/duwu/323449.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:电影《银河补习班》观后感