• 当前位置:创业找项目 > 范文大全 > 《战城南》原文翻译及赏析
  • 《战城南》原文翻译及赏析

  • 来源:创业找项目
  • 时间:2019-10-14
  • 移动端:《战城南》原文翻译及赏析
  • 《战城南》原文翻译及赏析 本文关键词:城南,赏析,原文,翻译

    《战城南》原文翻译及赏析 本文简介:战城南  唐代:杨炯  塞北途辽远,城南战苦辛。  幡旗如鸟翼,甲胄似鱼鳞。  冻水寒伤马,悲风愁杀人。  寸心明白日,千里暗黄尘。  译文及注释  「译文」  城南城北都有战争,有许多人在战斗中死亡,尸体不埋葬乌鸦来啄食。  请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!  战死在野外

    《战城南》原文翻译及赏析 本文内容:

      战城南

      唐代:杨炯

      塞北途辽远,城南战苦辛。

      幡旗如鸟翼,甲胄似鱼鳞。

      冻水寒伤马,悲风愁杀人。

      寸心明白日,千里暗黄尘。

      译文及注释

      「译文」

      城南城北都有战争,有许多人在战斗中死亡,尸体不埋葬乌鸦来啄食。

      请为我对乌鸦说:“在吃我们外乡的战士之前请为我们悲鸣几声!

      战死在野外没人会为我们埋葬,这些尸体哪能从你们的口逃掉呢?”

      清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲苇草显得更加葱郁。

      善战的骏马都在战斗中牺牲,只有劣马还在战场徘徊哀鸣。

      在桥梁上筑直了营垒工事,人们连南北也分不清了。

      连禾黍都不能收获你吃什么?就是想成为忠臣保卫国家都无法实现啊!

      怀念你们这些忠诚的好战士,你们实在令人怀念:

      咱们早晨还一同出去打仗,可晚上你们却未能一同回来。

      「注释」

      ①郭:外城。野死:战死荒野。

      ②客:指战死者,死者多为外乡人故称之为“客”。豪:通“号”,大声喊叫。

      ③激激:清澈的样子。冥冥:深暗的样子。

      ④枭骑:通“骁”,作“勇”解,指善战的骏马。驽(nú)马:劣马,此诗中指疲惫的马。

      鉴赏

      诗歌虽然以征战者的口吻讲述了远征边塞的生活,但已不同于汉乐府中的《战城南》那样写得血流成河、惨不卒读了。诗中的主人公在叙述战争时,豪情满怀,信心百倍,充满了胜利的希冀。诗的格调雄浑激越,洋溢着浓烈的爱国之情。恰如李调元在《雨村诗话》里评述的:“浑厚朴茂,犹开国风气。”读后令人神情激奋,成为诗人代表作之一。

      首联以对句开起,出句开门见山交待战争的地点,仿佛画家的笔先挥毫泼墨抹出一个塞外广袤的背景。一个“辽”字,一个“远”字,表现出塞北的广阔无际,也给诗歌增加了空间感。对句切题,正面描叙战争场景,暗寓“战城南,死郭北,野死不葬乌可食”的悲壮场面。诗人如泣如诉的概述,浸含泪血,语言朴实真挚。

      颔联用近似白描的手法描绘战场的景象,战旗猎猎,盔明甲亮,刀光血影隐隐可见。排比点缀手法将作战阵式写得极有气势,不但写出了军队威武,而且写出了士兵斗志。诗人在诗歌中,选择了“幡旗”和“甲胄”两个意象,不但抓住了古代战场特色,也把描写的镜头拉近,突出了威武雄壮的气魄。读者从诗句里可以深深地触摸到诗的主人公脉搏激剧的跳动:激动的心、自豪的情,东闯西突血肉搏杀。

      颈联生死攸关之际,人的心境更是复杂多变、不可捉摸的,在一阵冲杀之后,感慨也随之而来。因此颈联自然地转入抒情性的叙述。“冰水寒伤马”,化用陈琳诗句:“饮马长城窟,水寒伤马骨。往谓长城吏,‘慎莫稽留太原卒!’”(《饮马长城窟行》)这里表面上是写马,实则写人,巧妙地表达边地苦寒不宜“稽留”之意。“悲风愁杀人”,化用宋玉“悲哉秋之为气也”的句意,进一步直抒胸臆。秋风凛冽,塞外草衰,一派萧瑟之气,倍添征人思乡怀归的愁绪。这联诗真实地反映了广大塞外将士的思想和情绪,也是诗人思想倾向的流露。

      尾联以景作结,“千里暗黄尘”,既是描绘大漠黄沙飞的自然景色,也用以渲染战争的激烈,征尘千里遮天蔽日。然而战士的心中却充满了明亮的阳光。“寸心明白日”句,精微入妙,词语新颖,内涵丰富,艺术概括力强,揭示了征人光明的内心世界。他心系着祖国,怀着必胜的信心,视死如归,继续驰骋疆场,报效君王。

    《战城南》原文翻译及赏析  来源:网络整理

      免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


    《战城南》原文翻译及赏析》由:创业找项目整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/duwu/336659.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:雨夜迷途情感散文