• 当前位置:创业找项目 > 范文大全 > 《曲池荷》原文翻译及赏析
  • 《曲池荷》原文翻译及赏析

  • 来源:创业找项目
  • 时间:2019-10-08
  • 移动端:《曲池荷》原文翻译及赏析
  • 《曲池荷》原文翻译及赏析 本文关键词:曲池,赏析,原文,翻译

    《曲池荷》原文翻译及赏析 本文简介:曲池荷  唐代:卢照邻  浮香绕曲岸,圆影覆华池。  常恐秋风早,飘零君不知。  译文及注释  「译文」  轻幽的芳香朗绕在弯曲的池岸,圆实的花叶覆盖着美丽的水池。  常常担心萧瑟的秋风来得太早,使你来不及饱赏荷花就调落了。  「注释」  ⑴浮香:荷花的香气。曲岸:曲折的堤岸。  ⑵圆影:指圆圆的荷

    《曲池荷》原文翻译及赏析 本文内容:

      曲池荷

      唐代:卢照邻

      浮香绕曲岸,圆影覆华池。

      常恐秋风早,飘零君不知。

      译文及注释

      「译文」

      轻幽的芳香朗绕在弯曲的池岸,圆实的花叶覆盖着美丽的水池。

      常常担心萧瑟的秋风来得太早,使你来不及饱赏荷花就调落了。

      「注释」

      ⑴浮香:荷花的香气。曲岸:曲折的堤岸。

      ⑵圆影:指圆圆的荷叶。华池:美丽的池子。

      ⑶飘零:坠落,飘落。

      鉴赏

      “浮香绕曲岸”,未见其形,先闻其香。曲折的池岸泛着阵阵清香,说明荷花盛开,正值夏季。“圆影覆华池”,写月光笼罩着荷池。月影是圆的,花与影,影影绰绰,莫能分解。写荷的诗作不在少数。而这首诗采取侧面写法,以香夺人,不着意描绘其优美的形态和动人的纯洁,却传出了夜荷的神韵。“常恐秋风早,飘零君不知”,是沿用屈原《离骚》“惟草木之零落兮,美人之迟暮”的句意,但又有所变化,含蓄地抒发了自己怀才不遇、早年零落的感慨。

      卢照邻在去世前不久写的《释疾文》中说道:“春秋冬夏兮四序,寒暑荣悴兮万端。春也万物熙熙焉感其生而悼死,夏也百草榛榛焉见其盛而知其阑,秋也严霜降兮殷忧者为之不乐,冬也阴气积兮愁颜者为之解欢。圣人知性情之纷纠。”这不免也有诗人自己的性格原因。由于他被病痛所折磨,对事物变化的反映特别敏感。如《释疾文》中所说:“神翳翳兮似灰,命绵绵兮若缕。一伸一屈兮,比艰难若尺蠼,九生九死兮。同变化乎盘古。万物繁茂兮此时,余独何为兮肠邅回而屡腐?”“草木扶疏兮如此,余独兰騨兮不自胜。”万物越是繁茂越是生机勃勃,他就越发感觉到自己的形象枯槁。同时他对繁荣的万物是“感其生而悼死”,“见其盛而知其阑”也有对自己和他人盛时的回忆与感慨。他的这种思想突出表现在他晚期的诗歌里。

      《曲池荷》的前两句写的是花好月圆,而后两句突然转写花之自悼。这花之自悼实为人之自悼。咏物诗,“因物以见我”,乃见其佳处。除余山《竹林问答》中说:“咏物诗寓兴为上,传神次之。寓兴者,取照在流连感慨之中,《三百篇》之比兴也。传神者,相赏在牝牡骊黄之外,《三百篇》之赋也。若模形范质,藻绘丹青,直死物耳,斯为下矣。”如此看来,可见卢照邻咏物诗之造诣。

      这首诗托物言志 ,为中国咏物诗之正宗手法,自不待言。其略可称道者大致有两点:一是咏花诗最易落入精雕细刻、镂金错彩的细微描写套路,这首诗写曲池荷,虽略带六朝余韵,然能于大处落墨,气象较为阔大。二是切物抒情,较为真切自然,婉转写来,并无造作,笔未离题而深沉之意尽蕴其中。

      创作背景

      这首诗作于永徽三年(652年)。卢照邻,志大位卑,一生坎坷多舛。他任新都尉时染上风痹病,辞职北返,“羸卧不起,行已十年”,痛苦不堪。咸亨四年(673年),他写的《病梨树赋·序》中说:“癸酉之岁,余卧病于长安光德坊之官舍。父老云是鄱阳公主之邑司,昔公主未嫁而卒,故其邑废,时有处士孙君思邈居之……余年垂强仕,则有幽忧之疾,椿囷之性,何其辽哉!”此时他虽求助于神医孙思邈,但对自己身体已经不抱什么希望。常常“伏枕十旬,闭门三月。”在《病梨树赋》中他写道:“怯衡飙之摇落”,忌炎景之临迫。”这里的“怯摇落”与《曲池荷》诗中的“叹飘零”是一样的含意,其中深深寄寓着诗人一生的忧愤与感慨。

    《曲池荷》原文翻译及赏析  来源:网络整理

      免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


    《曲池荷》原文翻译及赏析》由:创业找项目整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/duwu/335449.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:书到用时方恨少抒情散文