• 当前位置:创业找项目 > 范文大全 > 木兰花令·元宵似是欢游好翻译赏析
  • 木兰花令·元宵似是欢游好翻译赏析

    木兰花令·元宵似是欢游好翻译赏析 本文关键词:赏析,似是,翻译,木兰花,欢游好

    木兰花令·元宵似是欢游好翻译赏析 本文简介:《木兰花令·元宵似是欢游好》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下:  元宵似是欢游好。何况公庭民讼少。万家游赏上春台,十里神仙迷海岛。  平原不似高阳傲。促席雍容陪语笑。坐中有客最多情,不惜玉山拚醉倒。  【前言】  《木兰花令·元宵似是欢游好》是北宋文学家苏轼所创作的一首游宴词。上片极写元宵节的游赏

    木兰花令·元宵似是欢游好翻译赏析 本文内容:

      《木兰花令·元宵似是欢游好》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下:

      元宵似是欢游好。何况公庭民讼少。万家游赏上春台,十里神仙迷海岛。

      平原不似高阳傲。促席雍容陪语笑。坐中有客最多情,不惜玉山拚醉倒。

      【前言】

      《木兰花令·元宵似是欢游好》是北宋文学家苏轼所创作的一首游宴词。上片极写元宵节的游赏欢乐,下片极写“与民同乐”的欢快宴席。全词反应了词人与百姓之间的亲密关系,体现了其爱民的品格,感情真挚,耐人寻味。

      【注释】

      ⑴木兰花令:原唐教坊曲名,后用为词牌名。

      ⑵公庭民讼:指百姓到官府告状。

      ⑶春台:代指游览胜地。

      ⑷平原:《史记·平原君列传》载,平原君“喜宾客,宾客盖至者数千人。”这里代指好客的主人。高阳:秦汉之际的郦食其,陈留高阳乡人。其人好读书,家贫落魄,县中呼为狂生。

      ⑸促席:座席靠近。雍容:形容主人待客有礼,态度和蔼。

      ⑹玉山拚醉倒:形容客人的醉态。拚:就是豁出去,毫不顾惜自己的意思。

      【翻译】

      元宵看来还是寻欢游乐好,何况诉讼少,公事清闲,万家百姓登上春日观赏景物之台。城市十里之内成了繁华美丽的海上仙岛,使神仙也为之迷惑。平原君敬待宾客,不像高阳酒徒无礼傲慢,坐在客人一起,宽和从容地陪伴客人谈笑。 客人中有个最富于感情,为了珍惜主人待客的殷勤拚着醉倒在地而尽兴喝酒。

      【赏析】

      上片极写元宵节的游赏欢乐,及公庭讼少的愉悦心情。“元宵似是欢游好,何况公庭民讼少”。“似是”,正说明词人原本并没有主动出游元宵佳节的打算,只是由于他的公务闲暇,“公庭民讼少”了,内心愉悦才使他引起了赏游元宵夜景的乐趣。如今“公庭民讼少”,词人从心底发出惬意的快感,所以,当他看到“万家游赏上春台”时,他自己和所有游人,都像活神仙一样迷路在三神山海岛之中了。

      下片极写“与民同乐”的欢快宴席。“平原不似高阳傲。促席雍容陪语笑。”词人在人群中间,谦逊质朴,礼敬宾客,平等如兄弟,有如赵国平原君的贤明待宾,而毫无“高阳酒徒”的傲慢。他总是从容温和地靠近群众,和人们满面陪笑的对语谈心,尽情享受着与人民打成一片的乐趣。“坐中有客最多情,不惜玉山拼醉倒”,在欢快的宴席中,顿时出现了一个“最多情”的民客形象,而把欢情霎时推到高潮。可谓笔端生花。而“拚”字尤为传神。这正是词人与群众亲密“鱼水情”关系的典型反映。

      全词感情真挚,清新自然,即兴抒怀,酣畅淋漓。而且格调健朗,构思精巧,一气呵成,余音袅袅。

    木兰花令·元宵似是欢游好翻译赏析  来源:网络整理

      免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


    木兰花令·元宵似是欢游好翻译赏析》由:创业找项目整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/duwu/328297.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:WTO争端解决机制的灵活运用