• 当前位置:创业找项目 > 范文大全 > 《重别薛华》翻译及赏析
  • 《重别薛华》翻译及赏析

  • 来源:创业找项目
  • 时间:2019-04-18
  • 移动端:《重别薛华》翻译及赏析
  • 《重别薛华》翻译及赏析 本文关键词:赏析,翻译,薛华

    《重别薛华》翻译及赏析 本文简介:重别薛华  王勃  明月沉珠浦,风飘濯锦川。  楼台临绝岸,洲渚亘长天。  旅泊成千里,柏遑共百年。  穷途唯有泪,还望独潸然。  【前言】  《重别薛华》是唐代诗人王勃的作品,为《别薛华》的姐妹篇。诗中先写景,后抒情。景色晦暗阴凉、险峻辽远,情思惶怨绸缪、凄惊悲苦。情景融合,将彷徨凄苦和盘托出,平

    《重别薛华》翻译及赏析 本文内容:

      重别薛华

      王勃

      明月沉珠浦,风飘濯锦川。

      楼台临绝岸,洲渚亘长天。

      旅泊成千里,柏遑共百年。

      穷途唯有泪,还望独潸然。

      【前言】

      《重别薛华》是唐代诗人王勃的作品,为《别薛华》的姐妹篇。诗中先写景,后抒情。景色晦暗阴凉、险峻辽远,情思惶怨绸缪、凄惊悲苦。情景融合,将彷徨凄苦和盘托出,平白而深切。

      【注释】

      ①沉珠浦:河岸的美称。浦,江岸。

      ②濯锦川:即锦江。岷江分支之一,在今四川成都平原,传说蜀人织锦濯其中则锦色鲜艳,濯于他水,则锦色暗淡,故称。

      ③绝岸:陡峭的江岸。

      ④洲渚:水中小块的陆地。

      ⑤亘:绵延。

      ⑥长天:辽阔的天空。

      ⑦旅泊:飘泊。旅,一作“飘”。

      ⑧栖遑:同“栖皇”,奔波不定,神情不安。遑,一作“迟”。

      ⑨“穷途”句:典出晋阮籍。《世说新语·栖逸》注引《魏氏春秋》:“阮籍常率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄哭而返。”

      ⑩潸然:流泪。

      【翻译】

      明月照在冒珍珠似的水泡的江水上,秋风洗刷着能把锦缎洗得更好看的锦江。这分别的地方,有楼台,紧靠着又高又陡的江岸;有洲诸,很长很长,长得要跟远天连起来。旅途飘泊,现在要以千里计数了;而凄凄惶惶的情景,看来要陪伴我一辈子了。眼前的穷途末路,只能叫我眼泪洗面;回头看看我走过的里程,也只能叫我潸然出涕。

      【赏析】

      这首诗的创作特点是随心而发,直抒胸臆。面对好友,诗人郁积在心头的愤懑凄苦,倾泻无遗。

      诗的首联不仅写出时间、地点,还暗含了自己的不满,用夜明珠自喻,说明自己的遭遇如同夜明珠,虽然璀璨夺目,但埋没在泥沙中不能熠熠发光。第二联直接写眼前景物,视线由近及远,极为开阔。秋天的江水如同郦道元《水经注》中描绘的景象:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”凄凉悲苦之情由景而生。

      第三联很自然地过渡到抒情,面对滔滔江水,诗人产生旅泊千里、栖遑百年的感觉,李煜的词句“问君能有几多愁,恰似一江春水向东流”(《虞美人》)是最好的概括。最后一联,诗人难以自已,直接写出与好友即将离别,漫漫旅途,只有泪水相伴的悲凉和哀愁。诗中反映出沛王府放逐事件对王勃是致命一击,乐观向上、热情豪放的王勃渐渐远去,凄凉悲苫、忧郁彷徨的王勃开始出现。

      此诗写景浩荡开阔,抒情真实自然,借景传情,景中见情

    《重别薛华》翻译及赏析  来源:网络整理

      免责声明:本文仅限学习分享,如产生版权问题,请联系我们及时删除。


    《重别薛华》翻译及赏析》由:创业找项目整理
    链接地址:http://www.gjknj.com/duwu/313299.html
    转载请保留,谢谢!
  • 下一篇:家庭赡养协议模板